SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Primo libro dei Maccabei ܡܩܒܝ̈ܐ 8


font
PeshittaEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 ܘܫܡܥ ܝܗܘܕܐ ܫܡܥܐ ܕܪ̈ܗܘܡܝܐ ܕܚܝܠܬܢܝܢ ܒܚܝܠܐ ܘܗܢܘܢ ܡܨܛܒܝܢ ܒܟܠ ܡܢ ܕܡܬܬܘܣܦ ܥܠܝܗܘܢ ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܬܩܪܒܝܢ ܠܗܘܢ ܒܪܚܡܘܬܐ1 Entre tanto, la fama de los romanos llegó a oídos de Judas: supo que eran guerreros valerosos, se mostraban benévolos con todos sus aliados y entablaban amistad con todos los que acudían a ellos; sobre todo, se enteró de que eran guerreros valerosos.
2 ܘܐܝܬܝܗܘܢ ܚܝ̈ܠܬܢܝܢ ܘܐܫܬܥܝܘ ܠܗ ܩܘܪ̈ܒܢܝܗܘܢ ܘܢܨܚ̈ܢܐ ܕܥܒܕܝܢ ܗܘܘ ܒܓܠܝܐ ܘܕܟܒܫܘ ܐܢܘܢ ܘܕܐܝܬܝܘ ܐܢܘܢ ܠܡܕܐܬܐ2 Le habían contado, en efecto, sus campañas y las proezas que habían realizado entre los galos, dominándolos y sometiéndolos a tributo,
3 ܘܟܠ ܕܥܒܕܘ ܒܐܬܪܐ ܕܐܣܦܢܝܐ ܠܡܐܚܕ ܛܘܪ̈ܐ ܕܡܫܬܚܠ ܗܘܐ ܡܢܗܘܢ ܕܗܒܐ ܘܣܐܡܐ ܕܬܡܢ3 como así también todo lo que habían hecho en la región de España, para adueñarse de las minas de plata y de oro que hay allí,
4 ܘܐܚܕܘܗܝ ܠܐܬܪܐ ܒܡܠܟܐ ܕܟܘܠܗܘܢ ܘܕܢܓܝܪܘܬ ܪܘܚܗܘܢ ܘܐܬܪܐ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܪܚܝܩ ܛܒ ܘܠܡ̈ܠܟܐ ܕܐܬܘ ܥܠܝܗܘܢ ܡܢ ܣܘ̈ܦܝܗ ܕܐܪܥܐ ܥܕܡܐ ܕܬܒܪܘ ܐܢܘܢ ܘܡܚܘ ܐܢܘܢ ܡܚܘܬܐ ܪܒܬܐ ܘܫܪܟܗܘܢ ܝܗܒܝܢ ܠܗܘܢ ܡܕܐܬܐ ܟܠ ܫܢܐ4 y cómo gracias a su habilidad y constancia, se habían apoderado de todo el territorio, a pesar de ser un lugar muy distante. Asimismo, a los reyes que habían venido a combatirlos desde los confines de la tierra, los habían derrotado, aplastándolos completamente, mientras que los restantes les pagaban tributo cada año.
5 ܘܠܦܪܣܘܣ ܡܠܟܐ ܕܩܝ̈ܛܝܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܐܬܬܪܝܡܘ ܥܠܝܗܘܢ ܬܒܪܘ ܒܩܪܒܐ ܘܚܒܫܘ ܐܢܘܢ5 Ellos habían derrotado y sometido a Filipo y a Perseo, reyes de Quitím, y a cuantos se les opusieron.
6 ܘܠܐܢܛܝܟܘܣ ܡܠܟܐ ܪܒܐ ܕܐܣܝܐ ܕܐܙܠ ܥܠܝܗܘܢ ܠܩܪܒܐ ܕܐܝܬ ܗܘܘ ܥܡܗ ܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܦ̈ܝܠܝܢ ܘܬܠܬܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܦܪ̈ܫܐ ܘܚܝܠܐ ܕܣܓܝ ܛܒ ܘܐܬܬܒܪ ܡܢ ܩܕܡܝܗܘܢ6 También habían vencido a Antíoco el Grande, rey de Asia, que les había hecho la guerra con ciento veinte elefantes, con caballos, carros y un ejército muy numeroso:
7 ܘܐܚܕܘܗܝ ܟܕ ܚܝ ܘܐܩܝܡ ܠܗܘܢ ܗܘ ܘܡ̈ܠܟܐ ܕܡܢ ܒܬܪܗ ܡܕܐܬܐ ܪܒܬܐ ܒܟܘܠ ܫܢܐ ܘܠܡܬܠ ܗܡܝܪ̈ܐ ܕܦܘܪܫܢܐ7 lo tomaron prisionero y le impusieron, a él y a sus sucesores, un fuerte tributo, además de la entrega de rehenes y la cesión
8 ܘܐܬܪܐ ܕܟܘܫ ܘܕܡܕܝ ܘܕܠܘܕ ܐܦܩܘ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪ̈ܥܬܗܘܢ ܛܒ̈ܬܐ ܘܢܣܒܘ ܐ̈ܢܝܢ ܡܢܗܘܢ ܘܝܗܒ ܐ̈ܢܝܢ ܠܐܘܡܢܝܘܣ ܡܠܟܐ8 de sus mejores provincias –la región de la India, Media y Lidia– que luego entregaron al rey Eumenes.
9 ܘܒܢ̈ܝ ܝܘܢ ܐܬܪܥܝܘ ܠܡܐܬܐ ܥܠܝܗܘܢ ܘܠܡܥܩܪ ܐܢܘܢ9 Los de Grecia habían pensado ir a exterminarlos,
10 ܘܐܫܬܡܥܬ ܠܗܘܢ ܡܠܬܐ ܘܫܕܪܘ ܥܠܝܗܘܢ ܪܒ ܚܝܠܐ ܚܕ ܘܐܩܪܒ ܥܡܗܘܢ ܘܢܦܠܘ ܡܢܗܘܢ ܚܪ̈ܝܒܐ ܣܓܝܐ̈ܐ ܘܫܒܩܘ ܢܝܫܝ̈ܗܘܢ ܘܒܢ̈ܝܗܘܢ ܘܕܒܪܘ ܐܢܘܢ ܘܫܥܒܕܘ ܐܢܘܢ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ10 pero los romanos, al enterarse, habían enviado contra ellos a un solo general para combatirlos: así mataron a muchos de ellos, llevaron prisioneros a sus mujeres y sus niños, saquearon sus bienes, sometieron al país, arrasaron sus fortalezas y les impusieron su dominio hasta el día de hoy.
11 ܘܠܫܪܟܐ ܕܡ̈ܠܟܘܬܐ ܘܓܙܪ̈ܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܒܙܒܢ ܩܡܘ ܠܘܩܒܠܗܘܢ ܚܒܠܘ ܐܢܘܢ ܘܫܥܒܕܘ ܐܢܘܢ11 También destruyeron y sometieron a los demás reinos y a las islas que alguna vez les opusieron resistencia.
12 ܥܡ ܪ̈ܚܡܝܗܘܢ ܕܝܢ ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܬܢܝܚܝܢ ܥܠܝܗܘܢ ܪܚܡܘܬܐ ܘܐܚܕܘ ܡ̈ܠܟܐ ܕܩܪܝܒܝܢ ܘܕܪܚܝܩܝܢ ܘܟܘܠ ܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܘ ܗܘܘ ܫܡܥܗܘܢ ܕܚܠܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗܘܢ12 En cambio, mantuvieron su amistad con sus aliados y con todos los que buscaron su apoyo. Tienen bajo su dominio a los reyes vecinos y lejanos y son temidos por todos los que oyen en hablar de ellos.
13 ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܨܒܝܢ ܗܘܘ ܠܡܥܕܪܘ ܘܠܡܡܠܟܘ ܡܡܠܟܝܢ ܗܘܘ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܨܒܝܢ ܗܘܘ ܡܥܒܪܝܢ ܗܘܘ ܘܐܬܬܪܝܡܘ ܛܒ13 Sólo reinan los que ellos quieren ayudar a reinar, y deponen a los que quieren. Están en el apogeo de su poder.
14 ܘܒܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܠܐ ܩܛܪ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܬܓܐ ܘܠܐ ܠܒܫܘ ܐܪ̈ܓܘܢܐ ܐܝܟ ܕܢܬܥܟܪ ܒܗ14 Sin embargo, ninguno de ellos se ciñe la corona ni se reviste de púrpura para engrandecerse.
15 ܘܒܝܬ ܒܘܠܐ ܥܒܕܘ ܠܗܘܢ ܘܟܠ ܝܘܡ ܡܬܡܠܟܝܢ ܗܘܘ ܬܠܬܡܐܐ ܘܡܬܪܥܝܢ ܗܘܘ ܒܟܠܙܒܢ ܥܠ ܟܢ̈ܫܐ ܕܠܐ ܢܚܣܪ ܠܗܘܢ ܡܢܕܥܡ15 Antes bien, han creado un Senado, donde cada día sesionan trescientos veinte senadores, que deliberan constantemente sobre los asuntos del pueblo, a fin de asegurar el orden público.
16 ܘܡܗܝܡܢܝܢ ܗܘܘ ܠܓܒܪܐ ܚܕ ܕܢܗܘܐ ܠܗܘܢ ܪܫܐ ܟܘܠ ܫܢܐ ܘܫܠܝܛܝܢ ܒܟܠܗ ܐܪܥܗܘܢ ܘܟܠܗܘܢ ܡܫܬܡܥܝܢ ܗܘܘ ܠܚܕ ܘܠܝܬ ܚܣܡܐ ܘܛܢܢܐ ܒܝܢܬܗܘܢ16 Cada año confían a un solo hombre el poder y el dominio sobre toda la nación, y todos le obedecen, sin que haya entre ellos envidias ni celos.
17 ܘܓܒܐ ܝܗܘܕܐ ܠܐܘܦܠܡܘܣ ܒܪ ܝܘܚܢܢ ܒܪ ܥܟܘ ܘܠܐܝܣܘܢ ܒܪ ܐܠܝܥܙܪ ܘܫܕܪ ܐܢܘܢ ܠܪܗܘܡܝ ܠܡܩܡܘ ܠܗܘܢ ܪܚܡܘܬܐ ܘܥܕܪܐ17 Judas eligió a Eupólemo, hijo de Juan, hijo de Hacós, y a Jasón, hijo de Eleazar, y los envió a Roma para concertar un pacto de amistad,
18 ܘܠܡܥܒܪܘ ܢܝܪܐ ܡܢܗܘܢ ܡܛܠ ܕܚܙܘ ܡܠܟܘܬܐ ܕܝܘ̈ܢܝܐ ܡܫܥܒܕܐ ܗܘܬ ܠܐܝܣܪܝܠ ܒܫܘܥܒܕܐ18 con el fin de librarse del yugo, porque veían que los griegos tenían esclavizado a Israel.
19 ܘܐܙܠܘ ܠܪܗܘܡܝ ܘܐܘܪܚܐ ܣܓܝܐܐ ܗܘܬ ܛܒ ܘܥܠܘ ܠܒܝܬ ܒܘܠܐ ܘܥܢܘ ܘܐܡܪܘ19 Ellos partieron para Roma y, después de un larguísimo viaje, se presentaron ante el Senado y dijeron:
20 ܝܗܘܕܐ ܕܗܘ ܡܩܒܝܐ ܘܐܚ̈ܘܗܝ ܘܟܢܫܐ ܕܝܗܘ̈ܕܝܐ ܫܕܪܘܢ ܠܘܬܟܘܢ ܕܢܩܝܡ ܥܡܟܘܢ ܥܘܕܪܢܐ ܘܫܠܡܐ ܘܕܬܗܘܘܢ ܠܢ ܥܕܪ̈ܐ ܘܪ̈ܚܡܐ20 «Judas, llamado Macabeo, sus hermanos y el Pueblo judío nos han enviado para concertar con ustedes un pacto de paz y para que nos inscriban en el número de sus aliados y amigos».
21 ܘܫܦܪܬ ܡܠܬܐ ܒܥܝܢܝ̈ܗܘܢ21 La propuesta agradó a los romanos.
22 ܘܗܢܐ ܦܚܡܐ ܕܐܓܪܬܐ ܕܟܬܒܘ ܠܗܘܢ ܥܠ ܠܘܚ̈ܐ ܕܢܚܫܐ ܘܫܕܪܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܕܢܗܘܐ ܠܘܬܗܘܢ ܬܡܢ ܕܘܟܪܢܐ ܘܫܠܡܐ ܘܥܘܕܪܢܐ22 Y esta es la copia del documento que grabaron en planchas de bronce y enviaron a Jerusalén como memorial de paz y de alianza:
23 ܕܛܒ ܢܗܘܐ ܠܪ̈ܗܘܡܝܐ ܘܠܥܡܐ ܕܝܗܘ̈ܕܝܐ ܒܝܡܐ ܘܒܝܒܫܐ ܠܥܠܡ ܘܪܘܡܚܐ ܘܣܝܦܐ ܢܬܪܚܩ ܡܢܗܘܢ23 «¡Que los romanos y la nación de los judíos tengan felicidad en el mar y en la tierra para siempre! ¡Lejos de ellos la espada y el enemigo!
24 ܐܢܕܝܢ ܢܩܘܡ ܩܪܒܐ ܩܕܡܐܝܬ ܥܠ ܪ̈ܗܘܡܝܐ ܐܘ ܠܟܠ ܡܥܕܪ̈ܢܝܗܘܢ ܒܟܠ ܒܝܬ ܫܘܠܛܢܗܘܢ24 Si una guerra amenaza primero a Roma, o a cualquiera de sus aliados, en cualquier parte de sus dominios,
25 ܢܥܕܪ ܥܡܐ ܕܝܗܘ̈ܕܝܐ ܐܝܟ ܙܒܢܐ ܕܡܦܣ ܠܗܘܢ ܒܠܒܐ ܫܠܡܐ25 la nación de los judíos luchará a su lado de todo corazón según se lo exijan las circunstancias.
26 ܘܠܡܥܕܪ̈ܢܐ ܠܐ ܢܬܠܘܢ ܠܗܘܢ ܘܠܐ ܢܡܠܘܢ ܠܗܘܢ ܚ̈ܛܐ ܘܙܝܢܐ ܘܟܣܦܐ ܘܐ̈ܠܦܐ ܐܝܟ ܕܫܦܪ ܠܪܗܘܡܝ ܘܢܛܪܘܢ ܡܛܪ̈ܬܗܘܢ ܟܕ ܡܕܡ ܠܐ ܢܣܒܘܢ26 Los enemigos no recibirán trigo, ni armas, ni dinero, ni naves. Así lo ha establecido Roma. Observarán sus compromisos sin ninguna compensación.
27 ܐܝܟ ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܐܦ ܠܥܡܐ ܕܝܗܘ̈ܕܝܐ ܢܓܕܫ ܩܪܒܐ ܢܥܕܪܘܢ ܪ̈ܗܘܡܝܐ ܡܢ ܟܠܗ ܢܦܫܗܘܢ ܐܝܟ ܙܒܢܐ ܕܡܦܣ ܠܗܘܢ27 De la misma manera, si una guerra amenaza primero a la nación de los judíos, los romanos lucharán a su lado, con toda el alma según se lo exijan las circunstancias.
28 ܘܠܡܥܕܪ̈ܢܐ ܠܐ ܢܬܝܗܒ ܙܝܢܐ ܘܚ̈ܛܐ ܘܟܣܦܐ ܘܐ̈ܠܦܐ ܐܝܟ ܕܫܦܪ ܠܪܗܘܡܝ ܘܢܛܪܘܢ ܢܛܘܪ̈ܬܗܘܢ ܘܠܐ ܒܢܟܠܐ28 Sus agresores no recibirán trigo, ni armas, ni dinero, ni naves. Así lo ha establecido Roma. Observarán sus compromisos con lealtad».
29 ܘܐܝܟ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܗܟܢܐ ܐܡܪܘ ܪ̈ܗܘܡܝܐ ܠܥܡܐ ܕܝܗܘ̈ܕܝܐ29 Estas son las cláusulas que los romanos estipularon con el Pueblo judío.
30 ܐܢܕܝܢ ܡܢ ܒܬܪ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܢܨܛܒܘܢ ܗܠܝܢ ܐܘ ܗܠܝܢ ܠܡܘܣܦܘ ܐܘ ܠܡܒܨܪ ܢܥܒܕܘܢ ܡܢ ܬܪ̈ܥܝܬܗܘܢ ܘܐܢ ܢܘܣܦܘܢ ܢܗܘܐ ܫܪܝܪ ܘܐܢ ܢܒܨܪܘܢ ܢܗܘܐ ܫܪܝܪ30 «Si posteriormente unos y otros deciden añadir o quitar algo, lo harán de común acuerdo, y lo que añadan o quiten tendrá fuerza obligatoria».
31 ܘܥܠ ܒܝ̈ܫܬܐ ܕܡܠܟܐ ܕܡܛܪܝܘܣ ܓܪܡ ܠܟܘܢ ܟܬܒܢ ܗܟܢܐ ܘܐܡܪ̈ܢ ܠܗ ܠܡܢܐ ܐܘܩܪܬ ܢܝܪܟ ܥܠ ܪ̈ܚܡܝܢ ܘܡܥܕܪ̈ܢܝܢ ܝܗܘ̈ܕܝܐ31 Con relación a los males que el rey Demetrio ha causado a los judíos, ya le hemos escrito lo siguiente: «¿Por qué has hecho sentir pesadamente tu yugo sobre los judíos, nuestros amigos y aliados?
32 ܐܢ ܗܘ ܕܝܢ ܕܬܘܒ ܢܩܒܠܘܢ ܥܠܝܟ ܢܥܒܕ ܠܗܘܢ ܬܒܥܬܐ ܘܢܩܪܒ ܥܡܟ ܒܝܡܐ ܘܒܝܒܫܐ32 Si vuelven a quejarse de ti, nosotros les haremos justicia y te haremos la guerra por mar y por tierra».