SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Primo libro dei Maccabei ܡܩܒܝ̈ܐ 4


font
PeshittaBIBBIA CEI 2008
1 ܘܕܒܪ ܓܘܪܓܝܐ ܚܡܫܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܘܐܠܦ ܦܪ̈ܫܝܢ ܓܒ̈ܝܐ ܘܫܩܠܬ ܡܫܪܝܬܐ ܒܠܠܝܐ1 Gorgia prese allora cinquemila fanti e mille cavalieri scelti, e il campo si levò di notte
2 ܐܝܟܢܐ ܕܢܦܠܘܢ ܥܠ ܡܫܪܝܬܐ ܕܝܗܘܕܐ ܕܢܡܚܘܢ ܐܢܘܢ ܡܢ ܫܠܝ ܒܢ̈ܝ ܚܣ̈ܢܐ ܕܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ ܡܥܕܪ̈ܢܐ2 per sorprendere il campo dei Giudei e sconfiggerli all’improvviso; gli uomini della Cittadella gli facevano da guida.
3 ܘܫܡܥ ܝܗܘܕܐ ܘܫܩܠ ܗܘ ܘܓܒܪ̈ܐ ܕܥܡܗ ܠܡܡܚܐ ܠܚܝܠܐ ܕܥܡܐ ܒܐܪܥܐ ܕܥܡܐܘܣ3 Ma Giuda lo venne a sapere e mosse anche lui con i suoi valorosi per sconfiggere le forze del re che sostavano a Èmmaus,
4 ܟܕ ܡܒܕܪܝܢ ܗܘܘ ܚܝ̈ܠܘܬܐ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ4 mentre i soldati erano ancora dispersi fuori del campo.
5 ܘܐܬܐ ܓܘܪܓܝܐ ܠܡܫܪܝܬܐ ܕܝܗܘܕܐ ܒܠܠܝܐ ܘܠܐ ܐܫܟܚ ܐܢܫ ܘܒܥܐ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܒܛܘܪ̈ܐ ܡܛܠ ܕܐܡܪ ܥܪܩܝܢ ܡܢܢ5 Gorgia giunse al campo di Giuda di notte e non vi trovò nessuno; li andava cercando sui monti dicendo: «Costoro fuggono davanti a noi».
6 ܘܥܡ ܝܘܡܐ ܐܬܚܙܝ ܝܗܘܕܐ ܒܦܩܥܬܐ ܥܡ ܬܠܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܒܪܡ ܕܝܢ ܣܝ̈ܦܐ ܘܣܟܪ̈ܐ ܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܐܝܟܢܐ ܕܨܒܝܢ ܗܘܘ6 Fattosi giorno, Giuda apparve nella pianura con tremila uomini; non avevano però né corazze né spade, come avrebbero voluto.
7 ܘܚܙܘ ܡܫܪܝܬܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܕܥܫܝܢܐ ܘܡܙܝܢܝܢ ܘܦܪ̈ܫܐ ܝܕܥ̈ܝ ܩܪܒܐ ܚܕܝܪܝܢ ܠܗ7 Videro l’accampamento dei pagani difeso e fortificato, con la cavalleria disposta intorno, tutti esperti nella guerra.
8 ܘܐܡܪ ܠܓܒܪ̈ܐ ܕܥܡܗ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܡܢ ܣܘܓܐܗܘܢ ܘܡܢ ܥܙܝܙܘܬܗܘܢ ܠܐ ܬܬܙܝܥܘܢ8 Ma Giuda disse ai suoi uomini: «Non temete il loro numero, né abbiate paura dei loro assalti;
9 ܐܬܕܟܪܘ ܐܝܟܢܐ ܐܬܦܪܩܘ ܐܒܗ̈ܝܢ ܒܝܡܐ ܕܣܘܦ ܟܕ ܪܕܦ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܦܪܥܘܢ ܒܚܝܠܐ9 ricordate come i nostri padri furono salvati nel Mar Rosso, quando il faraone li inseguiva con l’esercito.
10 ܘܗܫܐ ܢܓܥܐ ܠܘܬ ܫܡܝܐ ܐܢ ܢܚܝܢ ܘܢܬܕܟܪ ܩܝܡܐ ܩܕܡܝܐ ܘܢܬܒܪܝܗ ܠܡܫܪܝܬܐ ܗܕܐ ܩܕܡ ܐ̈ܦܝܢ ܝܘܡܢܐ10 Alziamo la nostra voce al Cielo, perché ci usi benevolenza e si ricordi dell’alleanza con i nostri padri e voglia abbattere questo schieramento davanti a noi oggi.
11 ܘܢܕܥܘܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܕܦܪܩ ܘܡܚܐ ܠܐܝܣܪܐܝܠ11 Allora tutte le nazioni sapranno che c’è chi riscatta e salva Israele».
12 ܘܐܪܝܡܘ ܝܘܢ̈ܝܐ ܥܝܢܝ̈ܗܘܢ ܘܚܙܘ ܐܢܘܢ ܕܐܬܝܢ ܠܐܘܪܥܗܘܢ12 Gli stranieri alzarono gli occhi e li videro venire loro incontro;
13 ܘܢܦܩܘ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ ܠܩܪܒܐ ܘܩܪܘ ܒܩܪ̈ܢܬܐ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ13 perciò uscirono dagli accampamenti per dare battaglia. Gli uomini di Giuda diedero fiato alle trombe
14 ܘܐܬܬܒܪܘ ܥܡ̈ܡܐ ܘܥܪܩܘ ܠܦܩܥܬܐ14 e attaccarono. I pagani furono sconfitti e fuggirono verso la pianura,
15 ܐܚܪ̈ܢܐ ܕܝܢ ܟܠܗܘܢ ܢܦܠܘ ܒܚܪܒܐ ܘܪܕܦ ܐܢܘܢ ܥܡܐ ܥܕܡܐ ܠܓܕܪܘܢ ܘܥܕܡܐ ܠܦܩܥܬܐ ܕܐܕܘܡ ܘܕܐܫܕܘܕ ܕܛܡ̈ܝܐ ܘܢܦܠܘ ܡܢܗܘܢ ܐܝܟ ܬܠܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪܝܢ15 ma quelli che erano più indietro caddero tutti uccisi di spada. Li inseguirono fino a Ghezer e fino alle pianure dell’Idumea, di Azoto e di Iàmnia; ne caddero circa tremila.
16 ܘܗܦܟ ܝܗܘܕܐ ܘܚܝܠܐ ܡܢ ܕܠܡܪܕܦ ܒܬܪܗܘܢ16 Quando Giuda e i suoi armati tornarono dal loro inseguimento,
17 ܘܐܡܪ ܠܥܡܐ ܠܐ ܬܪܓܘܢ ܒܙܬܐ ܡܛܠ ܕܥܕܟܝܠ ܩܪܒܐ ܠܩܘܒܠܢ17 egli disse alla sua gente: «Non siate avidi delle spoglie, perché ci attende ancora la battaglia.
18 ܘܓܘܪܓܝܐ ܘܚܝܠܐ ܩܪܝܒܝܢ ܠܢ ܐܠܐ ܩܘܡܘ ܗܫܐ ܠܘܩܒܠ ܒܥܠܕܒ̈ܒܝܢ ܘܐܩܪܒܘ ܥܡܗܘܢ ܘܡܢ ܒܬܪܟܢ ܣܒܘ ܠܟܘܢ ܒܙܬܐ ܥܝܢ ܒܓܠܐ18 Gorgia e il suo esercito sono sul monte vicino a noi. Ora voi state pronti a opporvi ai nemici e combattete contro di loro; poi farete tranquillamente bottino».
19 ܘܥܕ ܝܗܘܕܐ ܡܡܠܠ ܗܠܝܢ ܐܬܚܙܝ ܚܝܠܐ ܡܕܡ ܒܨܝܪ ܡܕܝܩ ܡܢ ܛܘܪܐ19 Mentre Giuda ancora parlava, apparve un reparto che spiando dal monte
20 ܘܚܙܐ ܕܐܬܬܒܪܘ ܘܡܘܩܕܝܢ ܡܫܪܝܬܐ ܬܢܢܐ ܓܝܪ ܕܡܬܚܙܐ ܗܘܐ ܡܒܕܩ ܗܘܐ ܡܕܡ ܕܓܕܫ20 vide che i loro erano stati messi in fuga e gli altri incendiavano il campo: il fumo che si scorgeva segnalava l’accaduto.
21 ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܟܕ ܗܠܝܢ ܚܙܘ ܕܚܠܘ ܛܒ ܘܐܦ ܚܙܘ ܡܫܪܝܬܗ ܕܝܗܘܕܐ ܡܛܝܒܐ ܠܩܪܒܐ21 A quello spettacolo si sgomentarono grandemente; vedendo inoltre giù nella pianura lo schieramento di Giuda pronto all’attacco,
22 ܘܥܪܩܘ ܟܠܗܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ22 fuggirono tutti nel territorio dei Filistei.
23 ܘܝܗܘܕܐ ܗܦܟ ܠܒܙܬܐ ܕܡܫܪܝܬܐ ܘܢܣܒܘ ܕܗܒܐ ܣܓܝܐܐ ܘܣܐܡܐ ܘܬܟܠܬܐ ܘܐܪܓܘܢܐ ܕܝܡܐ ܘܥܘܬܪܐ ܪܒܐ23 Allora Giuda ritornò a depredare il campo e raccolsero oro e argento in quantità e stoffe tinte di porpora viola e porpora marina e grandi ricchezze.
24 ܘܟܕ ܗܦܟܘ ܡܒܪܟܝܢ ܘܡܫܒܚܝܢ ܠܫܡܝܐ ܕܛܒ ܗܘ ܘܠܥܠܡ ܪ̈ܚܡܘܗܝ24 Di ritorno cantavano e benedicevano il Cielo perché è buono, perché il suo amore è per sempre.
25 ܘܗܘܐ ܦܘܪܩܢܐ ܪܒܐ ܠܐܝܣܪܐܝܠ ܒܝܘܡܐ ܗܘ25 Fu quello un giorno di grande liberazione per Israele.
26 ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܚܝܘ ܡܢ ܝܘܢ̈ܝܐ ܐܙܠܘ ܘܚܘܝܘ ܠܠܘܣܝܐ ܟܠܗܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܗ̈ܘܝ26 Quanti degli stranieri erano scampati, presentandosi a Lisia, gli narrarono tutto quello che era accaduto.
27 ܗܘ ܕܝܢ ܟܕ ܫܡܥ ܐܬܙܝܥ ܘܟܪܝܬ ܠܗ ܕܠܐ ܐܝܟܢܐ ܕܨܒܐ ܗܘܐ ܗܘܝܗܝ ܠܐܝܣܪܝܠ ܘܡܕܡ ܕܦܩܕ ܡܠܟܐ ܠܐ ܗܘܐ27 Sentendo ciò, egli fu preso da turbamento e scoraggiamento, perché le cose in Israele non erano andate come egli voleva e l’esito non era stato conforme a quanto il re aveva comandato.
28 ܘܠܗܦܟܗ ܕܫܢܬܐ ܟܢܫ ܓܒܪ̈ܐ ܓܒ̈ܝܐ ܐܫܬܝܢ ܐܠܦܝܢ ܘܚܡܫܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܦܪ̈ܫܐ ܐܝܟ ܕܢܩܪܒ ܥܡܗܘܢ28 Perciò l’anno dopo mise insieme sessantamila uomini scelti e cinquemila cavalieri per combattere contro di loro.
29 ܘܐܬܐ ܠܐܕܘܡ ܘܫܪܐ ܒܒܝܬ ܐܘܕܐ ܘܐܪܥ ܐܢܘܢ ܝܗܘܕܐ ܒܥܣܪܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܐ29 Vennero nell’Idumea e si accamparono a Bet-Sur. Giuda mosse contro di loro con diecimila uomini.
30 ܘܚܙܐ ܠܡܫܪܝܬܐ ܕܥܫܝܢܐ ܘܨܠܝ ܘܐܡܪ ܒܪܝܟ ܐܢܬ ܦܪܘܩܗ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܕܬܒܪܬ ܥܘܙܗ ܕܓܢܒܪܐ ܒܐܝܕܗ ܕܕܘܝܕ ܥܒܕܟ ܘܐܫܠܡܬ ܠܡܫܪܝܬܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܒܐܝܕܐ ܕܝܘܢܬܢ ܒܪ ܫܐܘܠ ܘܕܫܩܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ30 Quando vide l’imponente accampamento, innalzò questa preghiera: «Benedetto sei tu, o salvatore d’Israele, che hai fiaccato l’impeto del potente per mezzo del tuo servo Davide e hai fatto cadere l’esercito dei Filistei nelle mani di Giònata, figlio di Saul, e del suo scudiero;
31 ܐܫܠܡܝܗ ܠܡܫܪܝܬܐ ܗܕܐ ܒܐܝܕܐ ܕܥܡܟ ܐܝܣܪܐܝܠ ܘܢܒܗܬܘܢ ܒܚܝܠܗܘܢ ܘܒܦܪ̈ܫܝܗܘܢ31 nello stesso modo fa’ cadere questo esercito nelle mani d’Israele, tuo popolo, e così siano svergognati nel loro esercito e nella loro cavalleria.
32 ܘܐܪܡܐ ܥܠܝܗܘܢ ܕܚܠܬܐ ܘܐܡܣܐ ܡܪܚܘܬܐ ܕܚܝܠܗܘܢ ܘܢܬܬܙܝܥܘܢ ܒܬܒܪܗܘܢ32 Infondi in loro timore e spezza l’audacia della loro forza, siano travolti nella loro rovina.
33 ܐܪܡܐ ܐܢܘܢ ܒܚܪܒܐ ܕܚܒܝ̈ܒܝܟ ܘܢܫܒܚܘܢܟ ܟܠ ܝܕܥ̈ܝ ܫܡܟ ܒܬ̈ܫܒܚܬܐ33 Abbattili con la spada dei tuoi devoti; ti lodino con canti tutti coloro che riconoscono il tuo nome».
34 ܘܩܪܒܘ ܚܕ ܠܘܬ ܚܕ ܘܢܦܠܘ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ ܕܠܘܣܝܐ ܐܝܟ ܚܡܫܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܢܦܠܘ ܡܢ ܩܕܡܝܗܘܢ34 Poi sferrarono l’attacco da una parte e dall’altra, e caddero davanti ai Giudei circa cinquemila uomini del campo di Lisia.
35 ܟܕ ܚܙܐ ܕܝܢ ܠܘܣܝܐ ܬܒܪܐ ܕܗܘܐ ܒܣܕܪ̈ܘܗܝ ܘܕܝܗܘܕܐ ܕܝܢ ܕܗܘܬ ܓܢܒܪܘܬܐ ܘܕܥܬܝܕܝܢ ܐܢܘܢ ܠܡܡܬ ܐܘ ܠܡܚܐ ܓܢܒܪܐܝܬ ܘܫܩܠ ܠܗ ܠܐܢܛܝܘܟܝ ܘܡܓܒܐ ܗܘܐ ܒܘܪ̈ܐ ܕܢܗܘܐ ܒܚܝܠܐ ܣܓܝܐܐ ܘܬܘܒ ܢܐܬܐ ܥܠ ܝܗܘܕܐ35 Vedendo Lisia lo scompiglio delle sue file, mentre nelle schiere di Giuda cresceva il coraggio ed erano pronti a vivere o a morire gloriosamente, se ne tornò in Antiòchia dove assoldò mercenari in maggior numero per venire di nuovo in Giudea.
36 ܐܡܪ ܕܝܢ ܝܗܘܕܐ ܘܐܚ̈ܘܗܝ ܕܗܐ ܐܬܬܒܪܘ ܒܥܠܕܒ̈ܒܝܢ ܡܢ ܩܕܡ ܐ̈ܦܝܢ ܢܣܩ ܢܕܟܐ ܩܘܕܫܐ ܘܢܚܕܬ36 Giuda intanto e i suoi fratelli dissero: «Ecco, sono stati sconfitti i nostri nemici: andiamo a purificare il santuario e a riconsacrarlo».
37 ܘܐܬܟܢܫܘ ܟܠܗ ܡܫܪܝܬܐ ܘܣܠܩܘ ܠܛܘܪܐ ܕܨܗܝܘܢ37 Così si radunò tutto l’esercito e salirono al monte Sion.
38 ܘܚܙܘܘܗܝ ܠܒܝܬ ܡܩܕܫܐ ܕܚܪܒ ܘܡܕܒܚܐ ܕܡܛܡܐ ܘܬܪ̈ܥܐ ܕܡܘܩܕܝܢ ܘܒܓܘ ܕܪ̈ܐ ܡܘܥ̈ܝܬܐ ܕܝܥ̈ܝ ܐܝܟ ܕܒܥ̈ܒܐ ܐܘ ܐܝܟ ܕܒܚܕ ܡܢ ܛܘܪ̈ܐ ܘܦܪܕܣܩܝ ܫܘܒܚܐ ܕܡܘܩܕܝܢ38 Trovarono il santuario desolato, l’altare profanato, le porte arse e cresciute le erbe nei cortili, come in un luogo selvatico o montuoso, e le celle sacre in rovina.
39 ܘܐܪܩܕܘ ܡܪܩܘܕܬܐ ܪܒܬܐ ܘܐܪܡܝܘ ܩܛܡܐ ܒܪ̈ܫܝܗܘܢ ܘܨܪܝܘ ܢܚ̈ܬܝܗܘܢ39 Allora si stracciarono le vesti, fecero grande lamento, si cosparsero di cenere,
40 ܘܢܦܠܘ ܥܠ ܐܦܝ̈ܗܘܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܩܪܘ ܒܫܝܦܘܪܐ ܘܓܥܘ ܠܫܡܝܐ40 si prostrarono con la faccia a terra, fecero dare i segnali con le trombe e alzarono grida al Cielo.
41 ܘܦܩܕ ܝܗܘܕܐ ܠܓܒܪ̈ܐ ܕܢܗܘܘܢ ܡܬܟܬܫܝܢ ܥܡ ܐܝܠܝܢ ܕܒܚܣܢܐ ܥܕܡܐ ܕܢܬܕܟܐ ܒܝܬ ܡܩܕܫܐ41 Giuda ordinò ai suoi uomini di tenere impegnati quelli della Cittadella, finché non avesse purificato il santuario.
42 ܘܓܒܐ ܟܗ̈ܢܐ ܕܠܐ ܡܘܡܐ ܕܨܒܝܢ ܒܢܡܘܣܐ42 Poi scelse sacerdoti senza macchia, osservanti della legge,
43 ܘܕܟܝ ܒܝܬ ܡܩܕܫܐ ܘܢܣܒ ܟܐ̈ܦܐ ܕܬܛܘܫܬܐ ܘܫܕܐ ܒܐܬܪܐ ܛܡܐܐ43 che purificarono il santuario e portarono le pietre profanate in luogo immondo.
44 ܘܡܬܚܫܒܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܕܝܩ̈ܕܐ ܕܐܬܛܡܐ ܕܡܢܐ ܢܥܒܕܘܢ ܠܗ44 Tennero consiglio per decidere che cosa fare circa l’altare degli olocausti, che era stato profanato.
45 ܘܐܬܪܥܝܘ ܡܠܟܐ ܛܒܐ ܠܡܣܬܪܗ ܕܠܡܐ ܡܡܬܘܡ ܢܗܘܐ ܠܗܘܢ ܠܚܣܕܐ ܡܛܠ ܕܛܡܐܘܗܝ ܥܡ̈ܡܐ ܘܣܬܪܘܗܝ ܠܡܕܒܚܐ45 Vennero nella felice determinazione di demolirlo, perché non fosse loro di vergogna, essendo stato profanato dai pagani. Demolirono dunque l’altare
46 ܘܣܡܘ ܟܐ̈ܦܘܗܝ ܒܛܘܪ ܒܝܬܐ ܒܐܬܪܐ ܣܬܝܪܐ ܥܕܡܐ ܕܢܐܬܐ ܢܒܝܐ ܘܢܬܠ ܦܬܓܡܐ ܥܠܝܗܝܢ46 e riposero le pietre sul monte del tempio in luogo conveniente, finché fosse comparso un profeta a decidere di esse.
47 ܘܢܣܒܘ ܟܐ̈ܦܐ ܫܠܡ̈ܠܡܬܐ ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܝܒ ܒܢܡܘܣܐ ܘܒܢܘ ܡܕܒܚܐ ܚܕܬܐ ܐܝܟ ܩܕܡܝܐ47 Poi presero pietre grezze, secondo la legge, ed edificarono un altare nuovo, come quello di prima.
48 ܘܒܢܘ ܒܝܬ ܡܩܕܫܐ ܘܓܘܗ ܕܒܝܬܐ ܘܕܪ̈ܐ ܩܕܫܘ48 Restaurarono il santuario e consacrarono l’interno del tempio e i cortili;
49 ܘܥܒܕܘ ܡܐ̈ܢܐ ܕܩܘܕܫܐ ܚ̈ܕܬܐ ܘܐܥܠܘ ܡܢܪܬܐ ܘܡܕܒܚܐ ܕܒܣܡ̈ܐ ܘܦܬܘܪܐ ܠܗܝܟܠܐ49 rifecero gli arredi sacri e collocarono il candelabro e l’altare degli incensi e la tavola nel tempio.
50 ܘܐܣܩܘ ܒܣܪܐ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܘܐܢܗܪܘ ܫܪ̈ܓܐ ܥܠ ܡܢܪܬܐ ܘܡܢܗܪܝܢ ܗܘܘ ܒܗܝܟܠܐ50 Poi bruciarono incenso sull’altare e accesero sul candelabro le lampade che splendettero nel tempio.
51 ܘܣܡܘ ܥܠ ܦܬܘܪܐ ܓܪ̈ܝܨܬܐ ܘܦܪܣܘ ܦܪܣܐ ܘܫܠܡܘ ܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܐ ܕܥܒܕܘ51 Posero ancora i pani sulla tavola e stesero le cortine. Così portarono a termine tutte le opere intraprese.
52 ܘܩܕܡܘ ܒܨܦܪܐ ܒܚܡܫܐ ܘܥܣܪܝܢ ܒܝܪܚܐ ܕܬܫܥܐ ܕܗܘ ܟܢܘܢ ܒܫܢܬ ܡܐܐ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܬܫܥ ܫܢ̈ܝܢ52 Si radunarono il mattino del venticinque del nono mese, cioè il mese di Chisleu, nell’anno centoquarantotto,
53 ܐܣܩܘ ܕܒܚ̈ܐ ܐܝܟ ܕܒܢܡܘܣܐ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܕܝܩܕܐ ܚܕܬܐ ܕܥܒܕܘ ܒܙܒܢܐ53 e offrirono il sacrificio secondo la legge sul nuovo altare degli olocausti che avevano costruito.
54 ܘܒܝܘܡܐ ܕܛܡܐܘܗܝ ܥܡ̈ܡܐ ܒܗ ܐܬܚܕܬ ܒܙܡܪ̈ܐ ܘܒܩܝܬܪ̈ܐ ܘܒܟܢܪ̈ܐ ܘܒܨ̈ܨܠܐ54 Nella stessa stagione e nello stesso giorno in cui l’avevano profanato i pagani, fu riconsacrato fra canti e suoni di cetre e arpe e cimbali.
55 ܘܢܦܠܘ ܥܠ ܐܦܝ̈ܗܘܢ ܟܠܗ ܥܡܐ ܘܣܓܕܘ ܘܒܪܟܘ ܠܐܠܗܐ ܕܫܡܝܐ ܠܡܢ ܕܐܨܠܚ ܐܘܪ̈ܚܗܘܢ55 Tutto il popolo si prostrò con la faccia a terra, e adorarono e benedissero il Cielo che era stato loro propizio.
56 ܘܥܒܕܘ ܚܘܕܬܐ ܕܡܕܒܚܐ ܬܡܢܝܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܘܩܪܒܘ ܫܠܡ̈ܐ ܒܚܘܕܬܐ ܘܕܒܚܘ ܕܒܚ̈ܐ ܕܦܘܪܩܢܐ ܘܕܫܘܒܚܐ56 Celebrarono la dedicazione dell’altare per otto giorni e offrirono olocausti con gioia e sacrificarono vittime di ringraziamento e di lode.
57 ܘܨܒܬܘ ܐ̈ܦܝ ܗܝܟܠܐ ܒܟ̈ܠܝܠܐ ܕܕܗܒܐ ܘܣܟܪ̈ܐ ܘܚܕܬܘ ܬܪ̈ܥܐ ܘܦܪ̈ܕܣܩܝ ܫܘܒܚܐ ܘܐܩܝܡܘ ܬܪ̈ܥܐ57 Poi ornarono la facciata del tempio con corone d’oro e piccoli scudi. Rifecero i portoni e le celle sacre, munendole di porte.
58 ܘܗܘܐ ܒܣܡܐ ܪܒܐ ܒܥܡܐ ܕܛܒ. ܘܗܦܟ ܚܣܕܐ ܕܥܡ̈ܡܐ58 Grandissima fu la gioia del popolo, perché era stata cancellata l’onta dei pagani.
59 ܘܐܩܝܡ ܝܗܘܕܐ ܘܐܚ̈ܘܗܝ ܘܟܠܗ ܟܢܘܫܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܢܗܘܘܢ ܥܒܕܝܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܚܘܕܬܐ ܕܡܕܒܚܐ ܒܙܒܢܗܘܢ ܟܠ ܫܢܐ ܒܫܢܐ ܬܡܢܝܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܡܢ ܚܡܫܐ ܘܥܣܪܝܢ ܒܐܝܪܚ ܟܢܘܢ ܒܒܘܣܡܐ ܘܒܚܕܘܬܐ59 Giuda, i suoi fratelli e tutta l’assemblea d’Israele, poi, stabilirono che si celebrassero i giorni della dedicazione dell’altare nella loro ricorrenza, ogni anno, per otto giorni, cominciando dal venticinque del mese di Chisleu, con gioia ed esultanza.
60 ܘܒܢܘ ܒܙܒܢܐ ܗܘ ܠܛܘܪܐ ܕܨܗܝܘܢ ܟܕ ܚܕܪ ܫܘܪܐ ܪ̈ܡܐ ܘܡܓ̈ܕܠܐ ܥܫܝ̈ܢܐ ܕܠܐ ܡܡܬܘܡ ܢܐܬܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܢܕܘܫܘܢ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܕܥܒܕܘ ܡܢ ܩܕܝܡ60 In quel tempo edificarono pure, intorno al monte Sion, mura alte e torri solide, perché i pagani non tornassero a calpestarlo come avevano fatto prima.
61 ܘܐܩܝܡܘ ܬܡܢ ܚܝܠܐ ܠܡܛܪܗ ܘܐܥܫܢܘ ܠܒܝܬ ܫܘܪܐ ܕܢܗܘܐ ܠܥܡܐ ܚܣܢܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐܕܘܡ61 Vi stabilì un contingente per presidiarlo e fortificò Bet-Sur, perché il popolo avesse una difesa contro l’Idumea.