SCRUTATIO

Sabato, 4 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Giuditta ܝܗ̱ܘܕܝܬ 7


font
PeshittaJERUSALEM
1 ܘܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܦ̣ܩܕ ܐܠܦܪܢܐ ܠܟܠܗ ܚܝܠܗ̇. ܘܠܟܠ ܕܐܬܘ ܥܡܗ ܠܥܕܪܗ. ܕܢܫܩܠܘܢ ܠܒܝܬ ܦ̇ܠܘ. ܘܠܡܐܚܕ ܟܠ ܡܣ̈ܩܢܐ ܕܛܘ̣ܪ̈ܐ. ܘܠܡܩܪܒ̇ܘ ܥܡ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ1 Le lendemain, Holopherne fit donner ordre à toute son armée, et à toute la foule des auxiliaires quis'étaient rangés à ses côtés, de lever le camp pour se porter sur Béthulie, d'occuper les hautes passes de lamontagne et d'engager ainsi la guerre contre les Israélites.
2 ܘܫܩ̣ܠܘ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܘܟܠܗ ܚܝܠܗܘܢ. ܡܐܐ ܘܫܒܥܝܢ ܘܬܪ̈ܝܢ ܐܠܦ̈ܝܢ. ܘܦܪ̈ܫܐ ܥܣܪܝ̣ܢ ܘܬܪ̈ܝܢ ܐܠܦ̈ܝܢ. ܣܛܪ ܡܢ ܝܩܪܬܗܘܢ̣ ܘܣܛܪ ܡܢ ܐܢ̈ܫܐ ܕܢܩܦ̣ܘ ܠܗܘܢ ܣܘܓܐܐ ܕܛܒ2 En ce même jour tous les hommes d'armes levèrent donc le camp. Leur armée sur pied de guerrecomprenait 120.000 fantassins et 12.000 cavaliers, sans compter les bagages et la multitude considérable desgens de pied mêlés à eux.
3 ܘܫܪܘ̣ ܒܐܘܠܘܢܐ ܕܥܠ ܓܢܒ ܡܕܝܢܬܐ. ܥܠ ܥܝܢܐ ܕܡ̈ܝܐ. ܘܗ̣ܘܐ ܦܬܝܗ̇ ܕܡܫܪܝܬܐ ܡܢ ܪܘܬܝܡ. ܘܥܕܡܐ ܠܐܒܠ ܡܚܘܠܐ. ܘܐܘܪܟܗ̇ ܥܕܡܐ ܠܩܪܡܘܢ ܕܠܘܩܒܠ ܐܝܙܪܥܐܝܠ3 Ils s'engagèrent dans le vallon proche de Béthulie en direction de la source et se déployèrent enprofondeur, de Dotaïn jusqu'à Belbaïn, et en longueur, de Béthulie jusqu'à Cyamôn, située en face d'Esdrelon.
4 ܘܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܟܕ ܚܙܘ ܣܘܓܐܗܘܢ ܐܬܕܠܚܘ ܛܒ. ܘܐܡܪܘ ܐܢܫ ܠܩܪܝܒܗ. ܗܫܐ ܐܦ ܠܐ ܟܠ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ. ܘܐܦܠܐ ܛܘܪ̈ܐ ܪ̈ܡ̇ܐ̣. ܘܐܦ ܠܐ ܪ̈ܡܬܐ̇. ܢܣܝܒܪܘܢ ܝܘܩܪܢܗܘܢ4 Quand les Israélites aperçurent cette multitude, tout tremblants ils se dirent entre eux: "Et maintenantils vont tondre tout le pays! Ni les cimes les plus élevées, ni les gorges, ni les collines ne pourront tenir sous leurmasse!"
5 ܘܫܩ̣ܠܘ ܓܒܪ ܡܐ̈ܢܝ ܩܪܒܗ̣. ܘܐܘܚܕܘ ܢܘܪܐ ܒܡ̈ܓܕܠܐ ܕܫܘܪ̈ܝܗܘܢ. ܘܗܘܘ ܢ̇ܛܪܝܢ ܟܠܗ ܠܠܝܐ ܗ̇ܘ.5 Chacun prit ses armes, sur les tours des feux furent allumés et l'on passa cette nuit-là à veiller.
6 ܘܠܝܘܡܐ ܕܬܪܝ̣ܢ ܐܦܩ ܐܠܦܪܢܐ ܟܘܠܗ ܚܝܠܗ̣. ܠܘܩܒܠ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܝܬܒܝܢ ܗܘܘ ܒܝܬ ܦܠܘ6 Le deuxième jour Holopherne déploya toute sa cavalerie sous les yeux des Israélites qui étaient àBéthulie.
7 ܘܓ̇ܫܘ ܡܣܩܢܐ ܕܡܕܝܢܬܐ. ܘܗܠܟܘ ܥܠ ܥ̈ܝܢܬܐ ܕܡܝܐ. ܘܐܚܕܘ ܐ̈ܢܝܢ. ܘܦܠܓܘ ܐܢ̈ܝܢ ܠܟܠ ܡܫܪ̈ܝܬܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܚܝ̇ܠܬܢܐ. ܘܗ̣ܘ̣ ܗ̣ܦܟ ܠܘܬ ܥܡܗ7 Il explora les montées qui conduisaient à leur ville, reconnut les sources d'eau, les occupa, y plaça despostes de soldats et revint lui-même à son armée.
8 ܘܩܪ̣ܒܘ ܠܗ ܟܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܒ̈ܢܝ ܥܣܘ. ܘܟܠ ܫ̈ܠܝܛܐ ܕܡܘܐܒ ܪ̈ܝܫܝ ܡܕܝܢܬܐ. ܕܥܠ ܓܢܒ ܝܡܐ. ܘܐܡ̣ܪܘ ܠܗ.8 Puis, les princes des fils d'Esaü, les chefs du peuple des Moabites et les généraux du district côtiers'approchèrent de lui et lui dirent:
9 ܢܫܡܥ ܡܪܢ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ. ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܬܒܪܐ ܒܚܝܠܟ9 "Que notre maître veuille bien nous écouter et son armée n'aura pas une seule blessure.
10 ܡܛܠ ܕܥܡܐ ܗܢܐ ܠܐ ܬܟܝܠ ܥܠ ܢܝܙ̈ܟܐ. ܐܠܐ̣ ܥܠ ܪܘܡܐ ܕܛܘܪ̈ܐ ܕܗܢܘܢ ܥ̇ܡܪܝܢ ܒܗܘܢ ܬܟܝܠܝܢ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܦܫܝܩ ܠܡܬܩ̇ܪܒܘ ܠܪ̈ܫܝܗܘܢ ܕܛܘ̣ܪ̈ܐ10 Ce peuple des Israélites ne compte pas tant sur ses lances que sur la hauteur des monts où il habite.Il n'est certes pas facile d'escalader les cimes de ses montagnes!
11 ܘܗܫܐ ܡܪܢ ܠܐ ܬܩܪܒ ܥܡܗܘܢ ܐܝܟ ܕܡܬܥܒܕ ܩܪܒܐ. ܘܠܐ ܢܦܠ ܓܒܪ ܡܢ ܥܡܟ11 Alors, maître, ne combats pas contre eux en bataille rangée, et pas un homme de ton peuple netombera.
12 ܐܠܐ ܩ̇ܘܐ ܒܡܫܪܝܬܟ. ܘܢ̇ܛܪ ܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܚܝܠܟ ܘܢܐܚܕܘܢ ܥ̈ܒܕܝܟ ܥܝܢܐ ܕܡ̈ܝܐ. ܕܢ̇ܦ̇ܩܐ ܡܢ ܬܚܝܬ ܥܩܪܗ ܕܛܘ̣ܪܐ12 Reste dans ton camp et gardes-y tous les hommes de ton armée, mais que tes serviteurs s'emparentde la source qui jaillit au pied de la montagne.
13 ܡܛܠ ܕܡܢ ܬܡܢ ܡ̇ܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܒܝܬ ܦܠܘ. ܘܢܣܝܦ ܐܢܘܢ ܨܗܝܐ̣. ܘܢܫܠܡܘܢ ܡܕܝ̈ܢܬܗܘܢ. ܘܚܢܢ ܕܥܡܟ ܢܣܩ ܠܪܝ̈ܫܝ ܛܘܪ̈ܐ ܕܩܪܝܒܝܢ ܠܢ. ܘܢܫ̣ܪܐ ܥܠܝܗܘܢ. ܘܢܬܢܛܪܘܢ ܕܠܐ ܢܦܘܩ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ̣. ܐܦ ܠܐ ܐܢܫ13 C'est là en effet que se ravitaillent en eau les habitants de Béthulie. La soif les poussera donc à telivrer leur ville. Pendant ce temps nous et nos gens nous monterons sur les crêtes des monts les plus proches etnous y camperons en avant-postes: ainsi pas un seul homme ne sortira de la ville.
14 ܘܢܣܘܦܘܢ ܒܟܦܢܐ ܘܒܨܗܝܐ̣. ܗ̣ܢܘܢ ܘܢܫ̈ܝܗܘܢ̣ ܘܒܢܝ̈ܗܘܢ. ܥܕ ܐܬ̇ܝܐ ܥܠܝܗܘܢ ܚܪܒܐ ܘܢ̇ܦܠܝܢ ܒܫܘܩ̈ܐ14 La faim les consumera, eux, leurs femmes et leurs enfants, et, avant même que l'épée ne les atteigne,ils seront déjà étendus dans les rues devant leurs demeures.
15 ܘܬܦܪܘܥ ܐܢܘܢ ܦܘܪܥܢܐ ܒ̣ܝܫܐ̇. ܥܠ ܕܐܣܠܝܘܟ ܘܠܐ ܢܦܩܘ ܠܐܘܪܥܟ. ܒܫܠܡܐ15 Et tu leur feras payer fort cher leur révolte et leur refus de venir pacifiquement à ta rencontre."
16 ܘܫ̣ܦܪܘ ܦܬܓܡ̈ܝܗܘܢ ܩܕܡ ܐܠܦܪܢܐ̣ ܘܩܕܡ ܟܠܗܘܢ ܥܒܕܘܗܝ ܘܦܩܕ ܕܢܗܘܐ̣ ܐܝܟ ܕܐܡ̣ܪܘ16 Leurs propos plurent à Holopherne ainsi qu'à tous ses officiers et il décida d'agir selon leurssuggestions.
17 ܘܫܩ̣ܠܬ ܡܫܪܝܬܐ ܕܒ̈ܢܝ ܡܘܐܒ. ܘܥܡܗܘܢ ܚܡܫܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܪ̈ܓܠܝܐ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܬܘܪ. ܘܫܪܘ ܒܐܘܠܘܢܐ. ܘܐܚ̣ܕܘ ܡ̈ܝܐ ܘܥܝܢ̈ܬܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ17 Une troupe de Moabites partit donc et avec eux 5.000 Assyriens. Ils se glissèrent dans le vallon ets'emparèrent des points d'eau et des sources des Israélites.
18 ܘܣ̣ܠܩܘ ܒ̈ܢܝ ܥܣܘ ܘܒ̈ܢܝ ܥܡܘܢ̣. ܘܥܡܗܘܢ ܡܢ ܒ̈ܢܝ ܐܬܘܪ. ܬܪܥܣܪ ܐ̈ܠܦܝܢ. ܘܫܪܘ ܒܛܘܪܐ ܕܠܘܩܒܠ ܪܘܬܝܡ. ܘܫܪܘ ܡܢܗܘܢ ܠܬܝܡܢܐ̣ ܘܠܡܕܢܚܐ. ܠܘܩܒܠ ܥܩܪܒܘܬ ܕܠܘܩܒܠ ܟܘܫ̇. ܕܥܠ ܢܚܠܐ ܕܦܥܘܪ. ܘܫܪܟܐ ܕܚܝܠܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܬܘܪ ܫܪܘ ܒܦܩܥܬܐ. ܘܟܣܝܘ ܐ̈ܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ. ܘܡܫ̈ܟܢܝܗܘܢ ܘܡܐ̈ܢܝܗܘܢ ܫ̣ܪܝܢ ܒܝܢܬܗܘܢ. ܣܓܝܐ̈ܝܢ ܗܘܘ ܛܒ18 Les Edomites et les Ammonites montèrent de leur côté, prirent position dans la montagne en face deDotaïn, et envoyèrent de leurs hommes au sud et à l'est en face d'Egrebel qui est près de Chous, sur le torrent deMochmour. Le reste de l'armée assyrienne prit position dans la plaine et couvrit toute la région. Tentes etbagages formaient un campement d'une masse énorme car leur multitude était considérable.
19 ܘܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܓܥܘ ܠܘܬ ܐܠ̣ܗܗܘܢ ܘܐܬܟ̣ܪܝܬ ܪܘܚܗܘܢ̇. ܡܛܠ ܕܚܕܪܘ ܐܢܘܢ ܒܥܠܕ̈ܒܒܝܗܘܢ. ܘܠܝܬ ܗܘܐ ܠܡܥܪܩ ܡܢ ܒܝܢܬܗܘܢ19 Les Israélites crièrent vers le Seigneur leur Dieu. Ils perdaient courage, car les ennemis les avaiententourés et leur coupaient toute retraite.
20 ܘܩܘܝܘ ܚܕܪ̈ܝܗܘܢ ܡܫܪ̈ܝܬܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܬܘܪ. ܪ̈ܓܠܝܐ ܘܡܪ̈ܟܒܬܐ ܘܦܪ̈ܫܐ. ܬܪ̈ܝܢ ܝܪ̈ܚܝܢ ܘܐܪ̈ܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܘܣ̇ܦܩܘ ܥܡܘܪ̈ܐ ܕܒܝܬ ܦ̇ܠܘ ܓܘܒ̈ܐ ܕܡ̈ܝܝܗܘܢ̇20 Durant 34 jours l'armée assyrienne, fantassins, chars et cavaliers, les tint encerclés. Les habitants deBéthulie virent se vider toutes les jarres d'eau
21 ܘܓܪ̈ܒܝܗܘܢ ܐܣܬܦܩܘ. ܘܠܐ ܐܫܬܚܪ ܠܗܘܢ ܡ̈ܝܐ ܠܡܫܬܐ. ܘܐܬܛܪܦܘ ܝܠܘ̈ܕܝܗܘܢ ܘܢܫ̈ܝܗܘܢ̣. ܕܠܐ ܐܫܬܚܪܘ ܠܗܘܢ ܡ̈ܝܐ ܠܡܫܬܐ ܘܠܡܣܒܥ ܚܕ ܝܘܡ. ܡܛܠ ܕܒܟܝܠܬܐ ܝܗ̇ܒܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ ܡ̈ܝܐ21 et les citernes s'épuiser. On ne pouvait plus boire à sa soif un seul jour, car l'eau était rationnée.
22 ܘܐܬܛܪܦܘ ܛܒ ܝܠܘܕܝ̈ܗܘܢ ܘܢܫܝ̈ܗܘܢ. ܘܓܕܘ̈ܕܝܗܘܢ ܘܣ̇ܦܘ ܡܢ ܨܗܝܐ. ܘܢܦ̣ܠܘ ܒܫܘ̈ܩܐ ܕܡܕܝ̈ܢܬܐ̣. ܘܒܡܥ̈ܠܢܐ ܕܬܪ̈ܥܐ. ܘܠܐ ܗܘܐ ܒܗܘܢ ܚܝܠܐ22 Les enfants s'affolaient, les femmes et les adolescents défaillaient de soif. Ils tombaient dans les rueset aux issues des portes de la ville, sans force aucune.
23 ܘܐܬܟܢܫܘ ܥܠ ܥܘܙܝܐ ܘܥܠ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܡܕܝܢܬܐ̣ ܥܠܝܡ̈ܐ ܘܢܫ̈ܐ̣ ܘܛ̈ܠܝܐ. ܘܓܥܘ ܒܩܠܐ ܪܡ̇ܐ ܘܐܡ̣ܪܘ ܠܥܝܢ ܣܒ̈ܐ23 Tout le peuple, adolescents, femmes et enfants, se rassembla autour d'Ozias et des chefs de la ville,poussant de grands cris et disant en présence de tous les anciens:
24 ܢܕܘܢ ܡܪܝܐ ܒܝܢ̈ܝܢ ܘܠܟܘܢ. ܡܛܠ ܕܥ̣ܒܕܬܘܢ ܒܢ ܥܘ̣ܠܐ ܪܒܐ̇. ܕܠܐ ܡܠܠܬܘܢ ܫܠܡܐ ܥܡ ܒ̈ܢܝ ܐܬܘܪ24 "Que Dieu soit juge entre vous et nous, car vous nous avez causé un immense préjudice en netraitant pas amicalement avec les Assyriens.
25 ܘܗܫܐ̣ ܠܝܬ ܠܢ ܡ̇ܢ ܕܡ̇ܥ̣ܕܪ ܠܢ. ܐܠܐ ܐܫܠܡܢ ܡܪܝܐ ܒܐܝ̈ܕܝܟܘܢ. ܕܢܣܘܦ ܩܕܡܝܗܘܢ ܒܨܗܝܐ̣. ܘܒܐܒܕܢܐ ܪܒܐ25 Maintenant, il n'y a plus personne qui puisse nous secourir. Dieu nous a livrés entre leurs mains pourêtre terrassés par la soif en face d'eux et périr totalement.
26 ܘܗܫܐ ܩܪܘ ܐܢܘܢ ܘܐܫܠܡܘ ܠܗܘܢ ܡܕܝܢܬܐ̣ ܠܫܒܝܐ ܘܠܒܙܬܐ ܠܥܡܗ ܕܐܠܦܪܢܐ̣ ܘܠܟܠܗ ܚܝܠܗ26 Appelez-les donc tout de suite. Livrez entièrement la ville au pillage des gens d'Holopherne et detoute son armée.
27 ܡܛܠ ܕܛܒ ܠܢ ܕܢܗܘܐ ܠܗܘܢ ܥ̈ܒܕܐ ܘܐܡܗ̈ܬܐ ܘܬܚܐ ܢܦ̇ܫܢ. ܘܠܐ ܢܚܙܐ ܒܥ̈ܝܢܝܢ ܡܘܬܐ ܕܝ̈ܠܘܕܝܢ. ܘܕܢܫ̈ܝܢ ܘܕܒ̈ܢܝܢ̇. ܟܕ ܡܬܛܪܦܐ ܢܦܫܗܘܢ27 Après tout, il vaut bien mieux pour nous devenir leur proie. Ainsi nous serons esclaves sans doute,mais nous vivrons et nous ne verrons pas de nos yeux la mort de nos petits, ni le trépas de nos femmes et de nosenfants.
28 ܘܡܣܗܕܝܢܢ ܒܟܘܢ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ. ܘܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܕܐܒܗ̈ܬܢ. ܕܗ̣ܘ ܡܬܬܒܥ ܡܢܢ ܐܝܟ ܚܛܗ̈ܝ̇ܢ. ܠܡܥܒܕ ܐܝܟ ܦܬܓ̈ܡܐ ܗܠܝܢ ܒܝܘܡܐ ܕܝܘܡܢܐ28 Nous vous adjurons par le ciel et la terre ainsi que par notre Dieu, le Seigneur de nos pères, qui nouspunit à cause de nos fautes et pour les transgressions de nos pères, d'agir de cette façon aujourd'hui même."
29 ܘܗܘܬ ܒܟܬܐ ܒܓܘ ܟܢܘܫܬܐ. ܘܓܥܘ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ. ܒܩܠܐ ܪܡ̇ܐ ܟܘܠܗܘܢ̣ ܐܟܚܕܐ29 L'assemblée tout entière se livra à une immense lamentation et tous crièrent à haute voix vers leSeigneur Dieu.
30 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗܘܢ ܥܘܙܝܐ. ܬܪܣܘ ܐܚ̈ܝ ܘܢ̇ܣܝܒܪ ܚܡܫܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܐܚܪ̈ܢܝܢ. ܛܟ ܢ̇ܦܢܐ ܠܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܪ̈ܚ̣ܡܘܗܝ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܫܒ̇ܩ ܠܢ ܥ̣ܕܡܐ ܠܚܪܬܐ30 Ozias leur dit: "Courage, frères, tenons encore cinq jours. D'ici là le Seigneur notre Dieu aura pitiéde nous, car il ne nous abandonnera pas jusqu'au bout!
31 ܘܐܢ ܢܥܒܪܘܢ ܚܡܫܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܘܠܐ ܢܗ̇ܘܐ ܠܢ ܥܘܕܪܢܐ̣. ܢ̇ܥܒܕ ܐܝܟ ܦܬܓ̈ܡܐ ܗܠܝܢ31 Si, ce délai écoulé, aucun secours ne nous est parvenu, alors je suivrai votre avis."
32 ܘܕܒܪܗ ܠܥܡܐ ܐܢܫ ܠܡܫܟܢܗ. ܘܠܫܘܪ̈ܐ ܘܠܡܓܕ̈ܠܐ ܕܡܕܝܢܬܐ. ܘܢܫ̈ܐ ܘܛ̈ܠܝܐ ܫ̣ܪܐ ܐܢܘܢ ܠܒ̈ܬܝ̇ܗܘܢ̇ ܘܗܘܘ ܒܡܘܟܟܐ. ܪܒܐ ܕܛܒ32 Puis il congédia le peuple, chacun dans ses quartiers. Les hommes s'en allèrent sur les remparts etles tours de la cité, renvoyant femmes et enfants à la maison. La ville était plongée dans une profondeconsternation.