| 1 ܒܝ̈ܘܡܘܗܝ ܣܠܩ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܘܗܘܐ ܠܗ ܝܘܝܩܝܡ ܥܒܕܐ ܬܠܬ ܫ̈ܢܝܢ ܘܗܦܟ ܘܡܪܕ ܥܠܘܗܝ | 1 No tempo de Joaquim marchou Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra Joaquim, que lhe ficou sujeito durante três anos. Depois revoltou-se contra ele. |
| 2 ܘܓܪܝ ܒܗ ܡܪܝܐ ܓܝܣ̈ܐ ܕܟ̈ܠܕܝܐ ܘܓܝܣ̈ܐ ܕܐܕܘܡ ܘܓܝܣ̈ܐ ܕܡܘܐܒ ܘܓܝܣ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܘܓܪܝ ܐܢܘܢ ܒܝܗܘܕܐ ܕܢܘܒܕܘܢ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܕܡܠܠ ܒܐܝܕܐ ܕܥܒ̈ܕܘܗܝ ܢܒ̈ܝܐ | 2 O Senhor mandou contra ele (por meio de Nabucodonosor) guerrilheiros dos Caldeus, guerrilheiros da Síria, guerrilheiros de Moab e guerrilheiros dos filhos de Amon, e fê-los ir contra Judá para o extinguirem, segundo a palavra do Senhor, que tinha dito pelos profetas, seus servos. |
| 3 ܡܢ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܗܘܐ ܪܘܓܙܐ ܪܒܐ ܥܠ ܝܗܘܕܐ ܕܢܥܒܪ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ ܡܛܠ ܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܡܢܫܐ ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕ | 3 Isto aconteceu em cumprimento da palavra do Senhor contra Judá, de o tirar da sua presença por causa de todos os crimes, que Manassés tinha cometido, |
| 4 ܘܕܡܐ ܙܟܝܐ ܕܐܫܕ ܘܡܠܗ ܠܐܘܪܫܠܡ ܕܡܐ ܙܟܝܐ ܘܠܐ ܨܒܐ ܡܪܝܐ ܠܡܫܒܩ | 4 e por causa do sangue que ele derramou, tendo enchido Jerusalém de sangue de inocentes. Por isso o Senhor não quis mostrar-se propício. |
| 5 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܝܘܝܩܝܡ ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ | 5 O resto das acções de Joaquim, tudo o que ele fez, está escrito no livro das Crônicas dos reis de Judá. Joaquim adormeceu com seus pais, |
| 6 ܘܫܟܒ ܝܘܝܩܝܡ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܘܐܡܠܟ ܝܘܝܟܝܢ ܒܪܗ ܒܬܪܗ | 6 e, em seu lugar, reinou seu filho Joaquim. |
| 7 ܘܠܐ ܐܘܣܦ ܬܘܒ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܡܦܩ ܡܢ ܐܪܥܗ ܡܛܠ ܕܢܣܒ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܡܢ ܢܚܠܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܥܕܡܐ ܠܢܗܪܐ ܦܪܬ ܟܠ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ | 7 O rei do Egipto, daquele tempo em diante, não tentou mais sair do seu reino, porque o rei de Babilônia tinha levado tudo o que tinha sido do rei do Egipto, desde a torrente do Egipto até ao rio Eufrates. |
| 8 ܒܪ ܬܡܢܥܣܪܐ ܗܘܐ ܫ̈ܢܝܢ ܝܘܝܟܝܢ ܟܕ ܐܡܠܟ ܘܬܠܬܐ ܝܪ̈ܚܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܡܐ ܕܐܡܗ ܢܚܫܬܐ ܒܪܬ ܐܠܝܬܢ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ | 8 Joaquim tinha dezoito anos, quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Noesta, filha de Elnatan, de Jerusalém. |
| 9 ܘܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܥܒܕ ܐܒܘܗܝ | 9 Ele fez o mal diante do Senhor segundo tudo o que seu pai tinha feito. |
| 10 ܒܙܒܢܐ ܗܘ ܣܠܩ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܘܐܬܚܒܫܬ ܩܪܝܬܐ ܒܐܘܠܨܢܐ | 10 Naquele tempo vieram os oficiais de Nabucodonosor, rei de Babilónia, contra Jerusalém, e a cidade foi bloqueada com trincheiras. |
| 11 ܘܐܬܐ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܥܒ̈ܕܘܗܝ ܫܪܝܢ ܥܠ ܩܪܝܬܐ | 11 Depois, Nabucodonosor, rei de Babilónia, veio pessoalmente com a sua gente contra a cidade para a expugnar. |
| 12 ܘܢܦܩ ܝܘܝܟܝܢ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܗܘ ܘܐܡܗ ܘܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܘܡܗܝ̈ܡܢܘܗܝ ܘܕܒܪܗ ܥܡܗ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܒܫܢܬ ܬܡܢܐ ܕܡܠܟܘܬܗ | 12 Joaquim, rei de Judá, foi ter com o rei de Babilônia, ele e sua mãe, seus servos, seus oficiais e seus eunucos. O rei de Babilônia recebeu-o no oitavo ano do seu reinado. |
| 13 ܘܐܦܩ ܡܢ ܬܡܢ ܟܠܗ ܓܙܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܓܙܐ ܕܒܝܬ ܡܠܟܐ ܘܦܣܩ ܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܕܕܗܒܐ ܕܥܒܕ ܫܠܝܡܘܢ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ | 13 Levou dali todos os tesouros da casa do Senhor e todos os tesouros da casa real, e despedaçou todos os vasos de ouro que Salomão, rei de Israel, tinha feito para o templo do Senhor, conforme a palavra do Senhor. |
| 14 ܘܓܠܝ ܠܟܠܗ ܐܘܪܫܠܡ ܘܠܟܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܓܢܒܪ̈ܝ ܚܝܠܐ ܥܣܪܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܒܓܠܘܬܐ ܘܟܠܗܘܢ ܕܚ̈ܫܐ ܘܟܠܗܘܢ ܪ̈ܗܛܐ ܘܠܐ ܫܒܩ ܐܠܐ ܐܢ ܡܣ̈ܟܢܐ ܕܥܡܐ ܕܐܪܥܐ | 14 Levou para o cativeiro toda a Jerusalém, todos os chefes, todos os valentes do exército, ao todo dez mil, e todos os artistas e ferreiros; não ficou nada, à excepção dos pobres, dentre o povo do país. |
| 15 ܘܓܠܝ ܠܝܘܝܟܝܢ ܠܒܒܠ ܘܠܐܡܗ ܕܡܠܟܐ ܘܠܢܫ̈ܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܘܠܡܗ̈ܝܡܢܘܗܝ ܘܠܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܐܪܥܐ ܘܐܘܒܠ ܐܢܘܢ ܒܓܠܘܬܐ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܠܒܒܠ | 15 Deportou também para Babilônia Joaquim, a mãe do rei, as mulheres do rei e os seus eunucos, e levou cativos de Jerusalém para Babilônia todos os grandes do país. |
| 16 ܘܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܚܝ̈ܠܬܢܐ ܫܒܥܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܕܚܫ̈ܐ ܘܪ̈ܗܛܐ ܐܠܦ ܘܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܥܒ̈ܕܝ ܩܪܒܐ ܐܝܬܝ ܐܢܘܢ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܒܓܠܘܬܐ ܠܒܒܠ | 16 Todos os homens robustos, em número de sete mil, os artistas e ferreiros, em número de mil, todos os homens fortes e guerreiros, o rei de Babilônia levou-os cativos para a Babilônia. |
| 17 ܘܐܡܠܟ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܠܡܬܢܝܐ ܕܕܗ ܚܠܦܘܗܝ ܘܫܡܝ ܫܡܗ ܨܕܩܝܐ | 17 Em lugar de Joaquim constituiu rei a Matanias, seu tio paterno, e pôs-lhe o nome de Sedecias. |
| 18 ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܗܘܐ ܘܚܕܐ ܫܢܝ̈ܢ ܨܕܩܝܐ ܟܕ ܐܡܠܟ ܘܚܕܥܣܪܐ ܫܢܝ̈ܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܡܐ ܕܐܡܗ ܚܡܛܘܠ ܒܪܬ ܐܪܡܝܐ ܡܢ ܠܒܢܐ | 18 Sedecias tinha vinte e um anos, quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Amital, filha de Jeremias, de Lobna. |
| 19 ܘܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܥܒܕ ܝܘܝܩܝܡ | 19 Ele fez o mal diante do Senhor, segundo tudo o que tinha feito Joaquim. |
| 20 ܘܗܘܐ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܝܗܘܕܐ ܘܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܥܕܡܐ ܕܫܕܐ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ ܘܡܪܕ ܨܕܩܝܐ ܥܠ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ | 20 A ira do Senhor crescia contra Jerusalém e contra Judá, até os rejeitar da sua presença. Sedecias revoltou-se contra o rei de Babilônia. |