| 1 ܘܠܒܝܬܗ ܒܢܐ ܫܠܝܡܘܢ ܠܬܠܬܥܣܪ̈ܐ ܫܢ̈ܝܢ ܘܐܫܬܟܠܠ ܟܠܗ ܒܝܬܐ | 1 As regards his palace, Solomon spent thirteen years on it before the building was completed. |
| 2 ܘܒܢܐ ܒܝܬ ܥܒܐ ܕܠܒܢܢ ܡܐܐ ܐܡ̈ܝܢ ܐܘܪܟܗ ܘܚܡܫܝܢ ܐܡ̈ܝܢ ܦܬܝܗ ܘܬܠܬܝܢ ܐ̈ܡܝܢ ܪܘܡܗ ܥܠ ܐܪ̈ܒܥܐ ܣܕܪ̈ܝܢ ܕܥܡ̈ܘܕܐ ܕܐܪܙܐ ܘܟܪ̈ܡܬܐ ܕܐܪܙܐ ܥܠ ܥܡ̈ܘܕܐ | 2 He built the House of the Forest of Lebanon, a hundred cubits long, fifty cubits wide, and thirty cubitshigh, on four rows of cedar-wood pil ars, |
| 3 ܘܡܛܠܠ ܒܐܪ̈ܙܐ ܡܢ ܠܥܠ ܥܠ ܚ̈ܬܐ ܕܥܠ ܥܡ̈ܘܕܐ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܚܡܫ ܚܡܫܥܣܪܐ ܠܣܕܪܐ | 3 with lengths of cedar wood laid horizontal y on the pil ars. The upper part was panel ed with cedar rightdown to the tie-beams on forty-five pillars, fifteen in each row. |
| 4 ܘܐܟܣܕܪ̈ܐ ܬܠܬܐ ܣܕܪ̈ܝܢ ܘܡܩܒܠܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܬܠܬ ܙܒܢܝ̈ܢ | 4 There were three rows of window-frames, with the windows corresponding to one another at threelevels. |
| 5 ܘܟܠܗܘܢ ܬܪ̈ܥܐ ܘܣ̈ܦܐ ܡܪ̈ܒܥܝܢ ܘܡܩܒܠܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܬܠܬ ܙܒ̈ܢܝܢ | 5 Al the doorways and windows were rectangular, with the windows corresponding to one another atthree levels. |
| 6 ܘܐܣܛܘܐ ܕܥܡ̈ܘܕܐ ܥܒܕ ܚܡ̈ܫܝܢ ܐ̈ܡܝܢ ܐܘܪܟܗ ܘܬܠܬܝܢ ܐ̈ܡܝܢ ܦܬܝܗ ܘܐܣܛܘܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝܗܘܢ ܕܥܡ̈ܘܕܐ ܘܕܪܬܐ ܩܕܡܝܗܘܢ | 6 He also made the Colonnade, fifty cubits long and thirty cubits broad, with a cornice in front. |
| 7 ܘܐܣܛܘܐ ܕܟܘܪܣܝܐ ܕܕܐܢ ܗܘܐ ܬܡܢ ܐܣܛܘܐ ܠܕܝܢܐ ܥܒܕ ܘܩܪܡܗ ܒܐܪ̈ܙܐ ܡܢ ܫܬܐ̈ܣܘܗܝ ܘܥܕܡܐ ܠܫܡ̈ܘܗܝ | 7 He also made the Hal of the Throne where he used to dispense justice, that is, the Hal of Justice; it waspanel ed in cedar from floor to beams. |
| 8 ܘܒܝܬܗ ܕܝܬܒ ܗܘܐ ܬܡܢ ܒܕܪܬܐ ܐܚܪܬܐ ܠܓܘ ܡܢ ܐܣܛܘܐ ܐܝܟ ܥܒܕܐ ܗܢܐ ܥܒܕ ܘܒܝܬܐ ܥܒܕ ܠܒܪܬ ܦܪܥܘܢ ܕܢܣܒ ܫܠܝܡܘܢ ܐܝܟ ܥܒܕܐ ܗܢܐ | 8 His own living quarters, in the other court and inwards from the Hal , were of the same construction. Andthere was a house similar to this Hal for Pharaoh's daughter whom he had taken in marriage. |
| 9 ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܟܐ̈ܦܐ ܛܒ̈ܬܐ ܐܝܟ ܡܫܘܚܬܐ ܕܦܣܝܠܬܐ ܕܢܓܝܕܐ ܒܛܘܪܢܣ ܡܢ ܠܓܘ ܘܡܢ ܠܒܪ ܘܡܢ ܫܬܐ̈ܣܘܗܝ ܘܥܕܡܐ ܠܥܠ ܘܡܢ ܠܒܪ ܘܥܕܡܐ ܠܕܪܬܐ ܕܒܝܬܐ | 9 Al these buildings were of special stones cut to measure, trimmed on the inner and outer sides with thesaw, from the foundations to the coping- |
| 10 ܕܡܬܩܢ ܒܟܐ̈ܦܐ ܛܒ̈ܬܐ ܘܒܟܐ̈ܦܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܟܐܦܐ ܕܥܣܪ̈ ܐܡ̈ܝܢ ܘܟܐܦܐ ܕܬܡܢܐ ܐ̈ܡܝܢ | 10 the foundations were of special stones, huge stones, of ten and eight cubits, |
| 11 ܡܢ ܠܥܠ ܟܐ̈ܦܐ ܛܒ̈ܬܐ ܐܝܟ ܡܫܘܚܬܐ ܕܦܣܝܠܬܐ ܘܐܪ̈ܙܐ | 11 and, above these, special stones, cut to measure, and cedar wood- |
| 12 ܘܕܪܬܐ ܪܒܬܐ ܟܕ ܚܕܪܐ ܬܠܬܐ ܣܚ̈ܦܝܢ ܕܦܣܝܠܬܐ ܘܣܚܦܐ ܕܟܪ̈ܡܬܐ ܕܐܪ̈ܙܐ ܘܠܕܪܬܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܓܘܝܬܐ ܘܠܐܣܛܘܐ ܕܒܝܬܐ | 12 and, on the outside, the great court had three courses of dressed stone round it and one course ofcedar beams; so also had the inner court of the Temple of Yahweh and the vestibule of the Temple. |
| 13 ܘܫܕܪ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܘܐܝܬܝ ܠܚܝܪܡ ܡܢ ܨܘܪ | 13 King Solomon sent for Hiram of Tyre; |
| 14 ܘܗܘ ܒܪ ܐܢܬܬܐ ܗܘܐ ܐܪܡܠܬܐ ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܢܦܬܠܝ ܘܐܒܘܗܝ ܓܒܪ ܨܝܪ ܘܐܘܡܢ ܒܢܚܫܐ ܘܐܬܡܠܝ ܚܟܡܬܐ ܘܒܘܝܢܐ ܘܐܝܕܥܬܐ ܠܡܥܒܕ ܟܠ ܥܒܕ ܕܢܚܫܐ ܘܐܬܐ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܘܥܒܕ ܟܠܗ ܥܒܕܐ | 14 he was the son of a widow of the tribe of Naphtali, but his father had been a Tyrian, a bronzeworker.He was a highly intel igent craftsman, skil ed in al types of bronzework. He came to King Solomon and did althis work for him. |
| 15 ܘܨܪ ܬܪ̈ܝܢ ܥܡ̈ܘܕܐ ܕܢܚܫܐ ܪܘܡܗ ܕܥܡܘܕܐ ܚܕ ܬܡܢܥܣܪ̈ܐ ܐܡ̈ܝܢ ܘܚܘܛܐ ܕܬܪ̈ܬܥܣܪܐ ܐܡ̈ܝܢ ܟܪܟ ܠܗ ܘܗܟܢܐ ܠܥܡܘܕܐ ܐܚܪܢܐ | 15 He cast the two bronze pillars; the height of one pil ar was eighteen cubits, and a cord twelve cubitslong gave the measurement of its girth; so also was the second pil ar. |
| 16 ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܟܪ̈ܡܬܐ ܥܒܕ ܠܡܣܡ ܥܠ ܪܝܫܐ ܕܥܡ̈ܘܕܐ ܕܢܣܟܬܐ ܕܢܚܫܐ ܚܡܫ ܐܡ̈ܝܢ ܪܘܡܗ ܕܟܪܡܬܐ ܚܕܐ ܘܚܡܫ ܐ̈ܡܝܢ ܪܘܡܗ ܕܟܪܡܬܐ ܐܚܪܬܐ | 16 He made two capitals of cast bronze for the tops of the pil ars; the height of one capital was five cubits,and the height of the other five cubits. |
| 17 ܘܗܠܩܐ ܥܒܕ ܗܠܩܐ ܓܕܝܠܐ ܘܥܒܕ ܫ̈ܫܠܬܐ ܠܟܪ̈ܡܬܐ ܕܥܠ ܪܝܫ ܥܡ̈ܘܕܐ ܫܒܥ ܠܟܪܡܬܐ ܚܕܐ ܘܫܒܥ ܠܟܪܡܬܐ ܐܚܪܬܐ | 17 He made two sets of filigree to cover the moulding of the two capitals surmounting the pil ars, onefiligree for one capital and one filigree for the other. |
| 18 ܘܥܒܕ ܥܡ̈ܘܕܐ ܘܬܪ̈ܝܢ ܣܕܪ̈ܝܢ ܟܕ ܚܕܪܐ ܥܠ ܗܠܩܐ ܚܕ ܠܡܟܣܝܘ ܟܪ̈ܡܬܐ ܕܥܠ ܪܝܫ ܥܡ̈ܘܕܐ ܘܗܟܢܐ ܐܦ ܠܥܡܘܕܐ ܐܚܪܢܐ | 18 He also made pomegranates: two rows of them round each filigree,four hundred in al , |
| 19 ܘܟܪ̈ܡܬܐ ܕܥܠ ܪܝܫ ܥܡ̈ܘܕܐ ܥܒܕܐ ܕܫܘܫܢܬܐ ܘܥܒܕ ܒܐܣܛܘܐ ܐܪ̈ܒܥ ܐ̈ܡܝܢ | 19 The capitals surrounding the pil ars were lily-shaped. |
| 20 ܘܟܪ̈ܡܬܐ ܕܥܠ ܬܪ̈ܝܢ ܥܡ̈ܘܕܐ ܐܦ ܡܢ ܠܥܠ ܡܢ ܠܘܩܒܠ ܓܒܐ ܕܠܘܩܒܠ ܗܠܩܐ ܘܪ̈ܘܡܢܐ ܡܐܬܝܢ. ܬܪ̈ܝܢ ܣܕܪ̈ܝܢ ܟܕ ܚܕܪܐ ܟܪܡܬܐ ܚܕܐ ܘܗܟܢܐ ܟܪܡܬܐ ܐܚܪܬܐ | 20 applied on the raised moulding behind the filigree; there were two hundred pomegranates round onecapital and the same round the other capital. |
| 21 ܘܥܒܕ ܥܡ̈ܘܕܐ ܕܐܣܛܘܐ ܕܗܝܟܠܐ ܘܐܩܝܡ ܠܥܡܘܕܐ ܕܡܢ ܝܡܝܢܐ ܘܩܪܐ ܫܡܗ ܝܟܝܢ ܘܐܩܝܡ ܠܥܡܘܕܐ ܕܡܢ ܣܡܠܐ ܘܩܪܐ ܫܡܗ ܒܥܙ | 21 He erected the pil ars in front of the portico of the Temple, he erected the right-hand pil ar and named itJachin; he erected the left-hand pil ar and named it Boaz. |
| 22 ܘܥܠ ܪܝܫܐ ܕܥܡ̈ܘܕܐ ܥܒܕܐ ܕܫܘܫܢܬܐ ܘܫܠܡ ܥܒܕܗܘܢ ܕܥܡ̈ܘܕܐ | 22 Thus, the work on the pillars was completed. |
| 23 ܘܥܒܕ ܝܡܐ ܕܢܣܟܬܐ ܥܣܪ̈ ܐ̈ܡܝܢ ܡܢ ܣܦܬܗ ܘܥܕܡܐ ܠܣܦܬܗ ܓܠܝܠ ܟܕ ܚܕܪ ܘܚܡܫ ܐܡ̈ܝܢ ܪܘܡܗ ܘܚܘܛܐ ܕܬܠܬܝܢ ܐ̈ܡܝܢ ܟܪܟ ܠܗ ܟܕ ܚܕܪ | 23 He made the Sea of cast metal, ten cubits from rim to rim, circular in shape and five cubits high; a cordthirty cubits long gave the measurement of its girth. |
| 24 ܘܦܩܝ̈ܥܐ ܠܬܚܬ ܡܢ ܣܦܬܗ ܟܕ ܚܕܪ ܟܪ̈ܝܟܝܢ ܠܗ ܥܣܪ̈ ܐ̈ܡܝܢ ܟܪ̈ܝܟܝܢ ܠܝܡܐ ܟܕ ܚܕܪ ܬܪ̈ܝܢ ܣܕܪ̈ܝܢ ܕܦܩܝ̈ܥܐ ܕܢܣܝܟܝܢ ܒܢܣܟܬܐ | 24 Under its rim and completely encircling it were gourds surrounding the Sea; over a length of thirtycubits the gourds were in two rows, of one and the same casting with the rest. |
| 25 ܘܩܐܡ ܥܠ ܬܪ̈ܥܣܪ ܬܘܪ̈ܝܢ ܬܠܬܐ ܦܢܝܢ ܠܓܪܒܝܐ ܘܬܠܬܐ ܦܢܝܢ ܠܡܥܪܒܐ ܘܬܠܬܐ ܦܢܝܢ ܠܬܝܡܢܐ ܘܬܠܬܐ ܦܢܝܢ ܠܡܕܢܚܐ ܘܝܡܐ ܥܠܝܗܘܢ ܠܥܠ ܡܢܗܘܢ ܡܢ ܠܥܠ ܘܐܚܪ̈ܝܬܗܘܢ ܠܓܘ ܒܝܬܐ | 25 It rested on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, three facing east; onthese, their hindquarters al turned inwards, stood the Sea. |
| 26 ܘܥܒܝܗ ܦܫܟ ܘܣܦܬܗ ܐܝܟ ܣܦܬܐ ܕܟܣܐ ܘܦܪܥܐ ܕܫܘܫܢܬܐ ܬܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܡܬܪ̈ܝܢ ܐܚܕ | 26 It was a hand's breadth in thickness, and its rim was shaped like the rim of a cup, lily-shaped. It couldhold two thousand measures. |
| 27 ܘܥܒܕ ܐ̈ܓܢܐ ܥܣܪ̈ ܕܢܚܫܐ ܐܪ̈ܒܥ ܐܡ̈ܝܢ ܐܘܪܟܗ ܕܐܓܢܐ ܚܕܐ ܘܐܪ̈ܒܥ ܐܡ̈ܝܢ ܦܬܝܗ ܘܬܠܬ ܐ̈ܡܝܢ ܪܘܡܗ | 27 He made the ten bronze stands; each stand was four cubits long, four cubits wide, and three high. |
| 28 ܘܥܒܕܗܝܢ ܕܐ̈ܓܢܐ ܓܕܢ̈ܦܐ ܐܝܬ ܠܗܝܢ | 28 They were designed as fol ows; they had an undercarriage and crosspieces to the undercarriage. |
| 29 ܘܥܠ ܓܕܢ̈ܦܐ ܕܒܝܬ ܚܢ̈ܩܐ ܐܪ̈ܝܘܬܐ ܘܬܘܪ̈ܐ ܘܟܪ̈ܘܒܐ ܘܥܠ ܟܣ̈ܝܐ ܗܟܢܐ ܡܢ ܠܥܠ ܘܡܢ ܠܬܚܬ ܐܪ̈ܝܘܬܐ ܘܬܘܪ̈ܐ ܚܙܘܐ ܥܒܕܐ ܫܦܝܪܐ | 29 On the crosspieces of the undercarriage were lions and bul s and winged creatures, and on top of theundercarriage was a support; under the lions and oxen there were scrolls in the style of. . . |
| 30 ܘܐܪ̈ܒܥ ܓܝ̈ܓܠܐ ܕܢܚܫܐ ܠܐܓܢܐ ܚܕܐ ܘܣܪܢܐ ܕܢܚܫܐ ܘܐܪ̈ܒܥ ܙܘ̈ܝܬܐ ܡܕܒ̈ܩܢ ܠܗܝܢ ܘܟ̈ܬܦܬܐ ܐܝܬ ܠܗܝܢ ܠܬܚܬ ܡܢܗܝܢ. ܟ̈ܬܦܬܐ ܕܢܣܟܬܐ ܥܒܕܐ ܫܦܝܪܐ | 30 Each stand had four bronze wheels with bronze axles; its four feet had shoulderings under the basin,and the shoulderings were cast. . . |
| 31 ܘܦܘܡܗ ܕܐܓܢܐ ܡܢ ܠܓܘ ܐܡܐ ܘܦܘܡܗ ܓܠܝܠ ܐܡܐ ܘܦܠܓܘܬ ܐܡܐ ܘܐܦ ܥܠ ܦܘܡܗ ܩܥ̈ܝܠܬܐ ܘܓܕܢ̈ܦܐ ܡܪ̈ܒܥܝܢ ܘܠܐ ܓܠܝ̈ܠܝܢ | 31 Its mouth measured one and a half cubits from where the shoulderings met to the top; its mouth wasround like a stand for a vessel, and on the mouth there were engravings too; the crosspieces, however, wererectangular and not round. |
| 32 ܘܐܪ̈ܒܥ ܓܝ̈ܓܠܝܢ ܡܢ ܠܬܚܬ ܠܓܕܢ̈ܦܐ ܘܐܝ̈ܕܗܬܐ ܕܓ̈ܝܓܠܐ ܒܐܓܢܐ ܚܕܐ ܘܪܘܡܗ ܕܓܝܓܠܐ ܚܕܐ ܐܡܐ ܘܦܠܓܘܬ ܐܡܐ | 32 The four wheels were under the crosspieces. The axles of the wheels were inside the stands; theheight of the wheels was one and a half cubits. |
| 33 ܘܥܒ̇ܕܐ ܕܓܝ̈ܓܠܐ ܐܝܟ ܥܒܕܐ ܕܓܝ̈ܓܠܐ ܕܡܪܟܒܬܐ ܘܐ̈ܝܕܝܗܝܢ ܘܓܒ̈ܝܗܝܢ ܘܨܒܬܗܝܢ ܘܫܘܦܪܗܝܢ ܥܒܕܐ ܕܢܣܟܬܐ | 33 The wheels were designed like chariot wheels: their axles, felloes, spokes and naves had al been cast. |
| 34 ܘܐܪ̈ܒܥ ܟ̈ܬܦܢ ܥܠ ܐܪ̈ܒܥ ܙܘ̈ܝܬܗ ܕܐܓܢܐ ܚܕܐ ܡܢ ܐ̈ܓܢܐ ܟ̈ܬܦܬܗ | 34 There were four shoulderings at the four corners of each stand: the stand and the shoulderings were alof a piece. |
| 35 ܘܟܪܣܗ ܕܐܓܢܐ ܦܠܓܘܬ ܐܡܐ ܘܪܘܡܗ ܓܠܝܠ ܟܕ ܚܕܪܐ ܘܥܠ ܪܝܫܗ ܕܐܓܢܐ ܘܐ̈ܝܕܗܬܗ ܘܓܕܢ̈ܦܝܗ ܡܢܗ | 35 At the top of the stand there was a support, circular in shape and half a cubit high; and on top of thestand there were lugs. The crosspieces were of a piece with the stand. |
| 36 ܘܪܫܝܡ ܥܠ ܠܘܚ̈ܐ ܐ̈ܝܕܗܬܗ ܘܥܠ ܓܕܢ̈ܦܝܗ ܟܪ̈ܘܒܐ ܘܐܪ̈ܝܘܬܐ ܘܕܩ̈ܠܐ ܟܕ ܚܕܪܐ | 36 On the bands he engraved winged creatures and lions and palm leaves. . . and scrol s right round. |
| 37 ܗܟܢܐ ܥܒܕ ܐ̈ܢܝܢ ܠܥܣܪ̈ ܐ̈ܓܢܝܢ ܢܣܟܬܐ ܚܕܐ ܘܡܫܘܚܬܐ ܚܕܐ ܘܩܘܡܬܐ ܚܕܐ ܠܟܠܗܝܢ | 37 He made the ten stands like this: the same casting and the same measurements for all. |
| 38 ܘܥܒܕ ܥܣܪ̈ ܠܩ̈ܢܝܢ ܕܢܚܫܐ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܡܬܪ̈ܝܢ ܐܚܕܐ ܠܩܢܐ ܚܕܐ ܐܪ̈ܒܥ ܐܡ̈ܝܢ ܗܘܝܐ ܠܩܢܐ ܚܕܐ ܥܠ ܐܓܢܐ ܚܕܐ ܗܟܢܐ ܠܥܣܪ̈ ܐ̈ܓܢܝܢ | 38 He made ten bronze basins; each basin held forty measures and each basin measured four cubits, onebasin to each of the ten stands. |
| 39 ܘܥܒܕ ܐ̈ܢܝܢ ܠܐ̈ܓܢܐ ܚܡܫ ܡܢ ܣܛܪܗ ܕܒܝܬܐ ܡܢ ܝܡܝܢܐ ܘܚܡܫ ܡܢ ܣܛܪܗ ܕܒܝܬܐ ܡܢ ܣܡܠܐ ܘܝܡܐ ܥܒܕ ܡܢ ܣܛܪܗ ܕܒܝܬܐ ܡܢ ܬܝܡܢ ܡܕܢܚ ܠܘܩܒܠ ܬܝܡܢܐ | 39 He arranged the stands, five on the right-hand side of the Temple, five on the left-hand side of theTemple; the Sea he placed on the right-hand side of the Temple, to the south east. |
| 40 ܘܥܒܕ ܚܝܪܡ ܠܩ̈ܢܐ ܘܩ̈ܕܣܐ ܘܐܝܪ̈ܐ ܘܩܪ̈ܕܠܐ ܘܫܠܡ ܚܝܪܡ ܠܡܥܒܕ ܟܠܗ ܥܒܕܐ ܕܥܒܕ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ | 40 Hiram made the ash containers, the scoops and the sprinkling bowls. He finished all the work that hedid for King Solomon on the Temple of Yahweh: |
| 41 ܥܡ̈ܘܕܐ ܬܪ̈ܝܢ ܘܐ̈ܓܢܐ ܕܥܠ ܪܝܫ ܥܡ̈ܘܕܐ ܬܪ̈ܬܝܢ ܘܟܣ̈ܝܐ ܬܪ̈ܝܢ ܠܡܟܣܝܘ ܬܪ̈ܬܝܢ ܐ̈ܓܢܐ ܕܥܠ ܪܝܫ ܥܡ̈ܘܕܐ | 41 Two pil ars; the two mouldings of the capitals surrounding the pil ars; the two sets of filigree to coverthe two mouldings of the capitals surmounting the pil ars; |
| 42 ܘܪ̈ܘܡܢܐ ܐܪ̈ܒܥܡܐܐ ܠܬܪ̈ܝܢ ܟܣ̈ܝܐ ܬܪ̈ܝܢ ܣܕܪ̈ܝܢ ܕܪ̈ܘܡܢܐ ܠܟܣܝܐ ܚܕ ܠܡܟܣܝܘ ܬܪ̈ܝܢ ܦܘ̈ܡܐ ܕܐ̈ܓܢܐ ܕܥܠ ܪܝܫ ܥܡ̈ܘܕܐ | 42 the four hundred pomegranates for the two sets of filigree -- two rows of pomegranates for each set offiligree; |
| 43 ܘܐ̈ܓܢܐ ܥܣܪ̈ ܘܠܩ̈ܢܐ ܥܣܪ̈ ܕܥܠ ܐ̈ܓܢܐ | 43 the ten stands and the ten basins on the stands; |
| 44 ܘܝܡܐ ܚܕ ܘܬܘܪ̈ܐ ܬܪ̈ܥܣܪ ܕܬܚܝܬ ܝܡܐ | 44 the one Sea and the twelve oxen beneath the Sea; |
| 45 ܘܩ̈ܕܣܐ ܘܐܝܪ̈ܐ ܘܩܪ̈ܕܠܐ ܘܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܕܬܫܡܫܬܐ ܕܥܒܕ ܚܝܪܡ ܠܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܕܢܚܫܐ ܩܘܪܢܬܝܢܐ | 45 the ash containers, the scoops, and sprinkling bowls. All these objects made by Hiram for KingSolomon for the Temple of Yahweh were of burnished bronze. |
| 46 ܒܟܟܪ ܕܒܦܩܥܬܐ ܕܐܝܪܝܚܘ ܥܠ ܓܒ ܝܘܪܕܢܢ ܢܣܟ ܐܢܘܢ ܡܠܟܐ ܒܫܘܦܪܗ ܕܐܪܥܐ ܒܝܬ ܣܟܘܬ ܘܒܝܬ ܨܪܬܢ | 46 He made them by the process of sand casting, in the plain of the Jordan between Succoth andZarethan. |
| 47 ܘܥܒܕ ܫܠܝܡܘܢ ܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܣܘܓܐܐ ܕܛܒ ܠܐ ܗܘܐ ܣܟܐ ܠܡܬܩܠܐ ܕܢܚܫܐ | 47 There were so many of them, that the weight of the bronze was never calculated. |
| 48 ܕܥܒܕ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܡܕܒܚܐ ܕܕܗܒܐ ܘܦܬܘܪܐ ܕܕܗܒܐ ܕܥܠܘܗܝ ܠܚܡܐ ܕܐ̈ܦܐ | 48 Solomon made all the objects designed for the Temple of Yahweh: the golden altar and the gold tablefor the loaves of permanent offering; |
| 49 ܘܡܢܪ̈ܬܐ ܕܕܗܒܐ ܣܢܝܢܐ ܚܡܫ ܡܢ ܝܡܝܢܐ ܘܚܡܫ ܡܢ ܣܡܠܐ ܩܕܡ ܗܝܟܠܐ ܘܟ̈ܦܐ ܘܫܪ̈ܓܐ ܘܡ̈ܠܩܛܐ ܕܕܗܒܐ | 49 the lamp-stands, five on the right and five on the left in front of the Debir, of pure gold; the floral work,the lamps, the tongs, of gold; |
| 50 ܘܡܙ̈ܡܟܐ ܘܢܦܛܪ̈ܐ ܘܫ̈ܚܠܐ ܘܟ̈ܦܐ ܘܦܝܪ̈ܡܐ ܕܕܗܒܐ ܣܢܝܢܐ ܘܩܪܡܐ ܕܬܪܥܐ ܓܘܝܐ ܕܩܕܘܫ ܩ̈ܘܕܫܐ ܘܕܬܪܥܐ ܕܒܝܬܐ ܕܗܝܟܠܐ ܕܕܗܒܐ ܣܢܝܢܐ | 50 the basins, the snuffers, the sprinkling bowls, the incense ladles and the pans, of real gold; the doorpanels -- for the inner shrine -- that is, the Holy of Holies -- and for the Hekal, of gold. |
| 51 ܘܫܠܡ ܟܠܗ ܥܒܕܐ ܕܥܒܕ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܝܬܝ ܫܠܝܡܘܢ ܩ̈ܘܕܫܐ ܕܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܘܡܐ̈ܢܐ ܐܥܠ ܠܓܙܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ | 51 Thus al the work done by King Solomon for the Temple of Yahweh was completed, and Solomonbrought in the gifts which his father David had consecrated; and he had the silver, the gold and the utensils putinto the treasuries of the Temple of Yahweh. |