1 يا ابني ان قبلت كلامي وخبأت وصاياي عندك | 1 Figliuolo mio, se tu accettarai i miei parlari, e i miei precetti asconderai appresso a te, |
2 حتى تميل اذنك الى الحكمة وتعطّف قلبك على الفهم | 2 [acciò] che le tue orecchie audano la sapienza; inclina il cor tno a cognoscer la prudenza. |
3 ان دعوت المعرفة ورفعت صوتك الى الفهم | 3 Se tu invocherai la sapienza, e chinerai il cor tuo alla prudenza; |
4 ان طلبتها كالفضة وبحثت عنها كالكنوز | 4 se tu la cercherai, come si cerca la pecunia, e caverai quella, come si cavano i tesori; |
5 فحينئذ تفهم مخافة الرب وتجد معرفة الله. | 5 allora intenderai lo timore del Signore, e la scienza di Dio troverai. |
6 لان الرب يعطي حكمة. من فمه المعرفة والفهم. | 6 Per che il Signore dà la sapienza; e dalla bocca sua procede la scienza e prudenza. |
7 يذخر معونة للمستقيمين. هو مجنّ للسالكين بالكمال. | 7 Custodirà la salute degli uomini retti, e defenderà quelli vivono con simplicitade, |
8 لنصر مسالك الحق وحفظ طريق اتقيائه. | 8 quello il quale serva le vie della giustizia e le vie de' santi. |
9 حينئذ تفهم العدل والحق والاستقامة. كل سبيل صالح | 9 Allora intenderai la giustizia, il giudicio, e la equitade e ogni buona via. |
10 اذا دخلت الحكمة قلبك ولذّت المعرفة لنفسك | 10 Se la sapienza intrarà nel cuor tuo, e se la scienza piacerà all' anima tua, |
11 فالعقل يحفظك والفهم ينصرك | 11 il consiglio ti custodirà, la prudenza ti salverà, |
12 لانقاذك من طريق الشرير ومن الانسان المتكلم بالاكاذيب | 12 per tal modo che tu sarai liberato dalla mala via, e dagli uomini adulatori e detrattori; |
13 التاركين سبل الاستقامة للسلوك في مسالك الظلمة | 13 i quali abbandonano la via retta, e vanno per le vie tenebrose; |
14 الفرحين بفعل السوء المبتهجين باكاذيب الشر | 14 i quali si rallegrano quando hanno fatto male, e fanno festa nelle pessime operazioni; |
15 الذين طرقهم معوجة وهم ملتوون في سبلهم. | 15 de' quali le vie sono perverse, e la vita loro infame. |
16 لانقاذك من المرأة الاجنبية من الغريبة المتملقة بكلامها | 16 Acciò che tu sia liberato della femina strana, e mogliere d'altrui, la qual persuade con dolci parole, |
17 التاركة اليف صباها والناسية عهد الهها. | 17 e abbandona quello che la guberna (cioè il marito suo), |
18 لان بيتها يسوخ الى الموت وسبلها الى الأخيلة. | 18 ed èssi dimenticata del comandamento di Dio; la casa sua è inclinata alla morte, e le vie sue allo inferno. |
19 كل من دخل اليها لا يؤوب ولا يبلغون سبل الحياة. | 19 Tutti quelli intrano a quella, non torneranno, nè si accosteranno alle vie della vita. |
20 حتى تسلك في طريق الصالحين وتحفظ سبل الصديقين. | 20 Acciò che tu vadi per la buona via; e sèguiti le operazioni degli uomini giusti. |
21 لان المستقيمين يسكنون الارض والكاملين يبقون فيها. | 21 Per che quelli, che sono retti, abiteranno nella terra, e gli simplici rimarranno in essa. |
22 اما الاشرار فينقرضون من الارض والغادرون يستأصلون منها | 22 Ma gli empii si perderanno della terra; e quelli iniquamente òperano, si torranno. da quella. |