1 يا ابني ان قبلت كلامي وخبأت وصاياي عندك | 1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
|
2 حتى تميل اذنك الى الحكمة وتعطّف قلبك على الفهم | 2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
|
3 ان دعوت المعرفة ورفعت صوتك الى الفهم | 3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
|
4 ان طلبتها كالفضة وبحثت عنها كالكنوز | 4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
|
5 فحينئذ تفهم مخافة الرب وتجد معرفة الله. | 5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
|
6 لان الرب يعطي حكمة. من فمه المعرفة والفهم. | 6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
|
7 يذخر معونة للمستقيمين. هو مجنّ للسالكين بالكمال. | 7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
|
8 لنصر مسالك الحق وحفظ طريق اتقيائه. | 8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
|
9 حينئذ تفهم العدل والحق والاستقامة. كل سبيل صالح | 9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
|
10 اذا دخلت الحكمة قلبك ولذّت المعرفة لنفسك | 10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
|
11 فالعقل يحفظك والفهم ينصرك | 11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
|
12 لانقاذك من طريق الشرير ومن الانسان المتكلم بالاكاذيب | 12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
|
13 التاركين سبل الاستقامة للسلوك في مسالك الظلمة | 13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
|
14 الفرحين بفعل السوء المبتهجين باكاذيب الشر | 14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
|
15 الذين طرقهم معوجة وهم ملتوون في سبلهم. | 15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
|
16 لانقاذك من المرأة الاجنبية من الغريبة المتملقة بكلامها | 16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
|
17 التاركة اليف صباها والناسية عهد الهها. | 17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
|
18 لان بيتها يسوخ الى الموت وسبلها الى الأخيلة. | 18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
|
19 كل من دخل اليها لا يؤوب ولا يبلغون سبل الحياة. | 19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
|
20 حتى تسلك في طريق الصالحين وتحفظ سبل الصديقين. | 20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
|
21 لان المستقيمين يسكنون الارض والكاملين يبقون فيها. | 21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
|
22 اما الاشرار فينقرضون من الارض والغادرون يستأصلون منها | 22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
|