Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 2


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 يا ابني ان قبلت كلامي وخبأت وصاياي عندك1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
2 حتى تميل اذنك الى الحكمة وتعطّف قلبك على الفهم2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
3 ان دعوت المعرفة ورفعت صوتك الى الفهم3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
4 ان طلبتها كالفضة وبحثت عنها كالكنوز4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
5 فحينئذ تفهم مخافة الرب وتجد معرفة الله.5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 لان الرب يعطي حكمة. من فمه المعرفة والفهم.6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
7 يذخر معونة للمستقيمين. هو مجنّ للسالكين بالكمال.7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
8 لنصر مسالك الحق وحفظ طريق اتقيائه.8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
9 حينئذ تفهم العدل والحق والاستقامة. كل سبيل صالح9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
10 اذا دخلت الحكمة قلبك ولذّت المعرفة لنفسك10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
11 فالعقل يحفظك والفهم ينصرك11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
12 لانقاذك من طريق الشرير ومن الانسان المتكلم بالاكاذيب12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
13 التاركين سبل الاستقامة للسلوك في مسالك الظلمة13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
14 الفرحين بفعل السوء المبتهجين باكاذيب الشر14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
15 الذين طرقهم معوجة وهم ملتوون في سبلهم.15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
16 لانقاذك من المرأة الاجنبية من الغريبة المتملقة بكلامها16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
17 التاركة اليف صباها والناسية عهد الهها.17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
18 لان بيتها يسوخ الى الموت وسبلها الى الأخيلة.18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
19 كل من دخل اليها لا يؤوب ولا يبلغون سبل الحياة.19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
20 حتى تسلك في طريق الصالحين وتحفظ سبل الصديقين.20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
21 لان المستقيمين يسكنون الارض والكاملين يبقون فيها.21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
22 اما الاشرار فينقرضون من الارض والغادرون يستأصلون منها22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.