1 يا ابني ان قبلت كلامي وخبأت وصاياي عندك | 1 Figliuol mio, se tu vorrai dar ricetto alle mio parole, e riporre gli insegnamenti miei nel tuo seno, |
2 حتى تميل اذنك الى الحكمة وتعطّف قلبك على الفهم | 2 Affinchè le tue orecchie siano intente alle voci della sapienza, rivolgi il cuor tuo a conoscere la prudenza: |
3 ان دعوت المعرفة ورفعت صوتك الى الفهم | 3 Perocché se tu invocherai la sapienza, e il cuor tuo rivolgerai alla prudenza; |
4 ان طلبتها كالفضة وبحثت عنها كالكنوز | 4 Se cercherai di lei, come si fa delle ricchezze, e la scaverai, come si fa dei tesori, |
5 فحينئذ تفهم مخافة الرب وتجد معرفة الله. | 5 Allora tu apparerai il timor del Signore, e troverai la scienza di Dio: |
6 لان الرب يعطي حكمة. من فمه المعرفة والفهم. | 6 Perocché il Signore è quegli, che da la sapienza, e dalla bocca di lui (viene) la prudenza, e la scienza. |
7 يذخر معونة للمستقيمين. هو مجنّ للسالكين بالكمال. | 7 Egli è il custode della salute de' giusti, e protettore di quelli, che camminano nella innocenza. |
8 لنصر مسالك الحق وحفظ طريق اتقيائه. | 8 E' regge i passi de' giusti, e governa le vie dei santi. |
9 حينئذ تفهم العدل والحق والاستقامة. كل سبيل صالح | 9 Allora tu intenderai la giustizia, la rettitudine, e l'equità, e tutti i sentieri della onestà. |
10 اذا دخلت الحكمة قلبك ولذّت المعرفة لنفسك | 10 Se entrerà in cuor tuo la sapienza, e se la scienza sarà tuo diletto, |
11 فالعقل يحفظك والفهم ينصرك | 11 Tuo custode sarà il buon consiglio, e la prudenza ti salverà, |
12 لانقاذك من طريق الشرير ومن الانسان المتكلم بالاكاذيب | 12 Lontano tenendoti dalla via del male, e dagli uomini di lingua perversa: |
13 التاركين سبل الاستقامة للسلوك في مسالك الظلمة | 13 I quali abbandonan la via diritta, e battono vie tenebrose. |
14 الفرحين بفعل السوء المبتهجين باكاذيب الشر | 14 I quali si rallegrano del male, che han fatto, e delle loro malvagità fanno festa. |
15 الذين طرقهم معوجة وهم ملتوون في سبلهم. | 15 Le vie de' quali son storte, e vituperesi i loro andamenti. |
16 لانقاذك من المرأة الاجنبية من الغريبة المتملقة بكلامها | 16 Ella ti farà star lontano dalla donna altrui, e dalla donna straniera, che ha melate parole. |
17 التاركة اليف صباها والناسية عهد الهها. | 17 E abbandona il rettore di sua giovinezza, |
18 لان بيتها يسوخ الى الموت وسبلها الى الأخيلة. | 18 Ed ha messo in dimenticanza il patto del Dio suo: la casa di lei declina verso la morte, e le sue vie verso l'inferno. |
19 كل من دخل اليها لا يؤوب ولا يبلغون سبل الحياة. | 19 Tutti quelli, che entrano in casa di lei non torneranno indietro, né ripiglieranno le vie della vita. |
20 حتى تسلك في طريق الصالحين وتحفظ سبل الصديقين. | 20 Affinchè tu segua la buona strada e non esca dai sentieri de' giusti. |
21 لان المستقيمين يسكنون الارض والكاملين يبقون فيها. | 21 Perocché gli uomini retti abiteranno la terra, e gli innocenti vi averan ferma stanza. |
22 اما الاشرار فينقرضون من الارض والغادرون يستأصلون منها | 22 Ma gli empj saranno sterminati dalla terra, e quelli, che operano iniquamente, ne saranno rapiti. |