Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 4


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Meu filho, não negues esmola ao pobre, nem dele desvies os olhos.1 Mon fils, ne refuse pas au pauvre sa subsistance et ne fais pas languir le miséreux.
2 Não desprezes o que tem fome, não irrites o pobre em sua indigência.2 Ne fais pas souffrir celui qui a faim, n'exaspère pas l'indigent.
3 Não aflijas o coração do infeliz, não recuses tua esmola àquele que está na miséria;3 Ne t'acharne pas sur un coeur exaspéré, ne fais pas languir après ton aumône le nécessiteux.
4 não rejeites o pedido do aflito, não desvies o rosto do pobre.4 Ne repousse pas le suppliant durement éprouvé, ne détourne pas du pauvre ton regard.
5 Não desvies os olhos do indigente, para que ele não se zangue. Aos que pedem não deis motivo de vos amaldiçoarem pelas costas,5 Ne détourne pas tes yeux du nécessiteux, ne donne à personne l'occasion de te maudire.
6 pois será atendida a imprecação daquele que te amaldiçoa na amargura de sua alma. Aquele que o criou o atenderá.6 Si quelqu'un te maudit dans sa détresse, son Créateur exaucera son imprécation.
7 Torna-te afável na assembléia dos pobres, humilha tua alma diante de um ancião; curva a cabeça diante de um poderoso.7 Fais-toi aimer de la communauté, devant un grand baisse la tête.
8 Dá ouvidos ao pobre de boa vontade. Paga a tua dívida, dá-lhe com doçura uma resposta apaziguadora.8 Prête l'oreille au pauvre et rends-lui son salut avec douceur.
9 Liberta da casa do orgulhoso aquele que sofre injustiça. Quando fizeres um julgamento, não o faças com azedume.9 Délivre l'opprimé des mains de l'oppresseur et ne sois pas lâche en rendant la justice.
10 Sê misericordioso com os órfãos como um pai; e sê como um marido para a mãe deles.10 Sois pour les orphelins un père et comme un mari pour leurs mères. Et tu seras comme unfils du Très-Haut qui t'aimera plus que ne fait ta mère.
11 E serás como um filho obediente do Altíssimo, que, mais do que uma mãe, terá compaixão de ti.11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la cherchent.
12 A sabedoria inspira a vida aos seus filhos, ela toma sob a sua proteção aqueles que a procuram; ela os precede no caminho da justiça.12 Celui qui l'aime aime la vie, ceux qui la cherchent dès le matin seront remplis de joie.
13 Aquele que a ama, ama a vida; aqueles que velam para encontrá-la sentirão sua doçura.13 Celui qui la possède héritera la gloire; où il porte ses pas le Seigneur le bénit.
14 Aqueles que a possuem terão a vida como herança, e Deus abençoará todo o lugar onde ele entrar.14 Ceux qui la servent rendent un culte au Saint et ceux qui l'aiment sont aimés du Seigneur.
15 Aqueles que a servem serão obedientes ao Santo; aqueles que a amam serão amados por Deus.15 Celui qui l'écoute juge les nations, celui qui s'y applique habite en sécurité.
16 Aquele que a ouve julgará as nações; aquele que é atento em contemplá-la permanecerá seguro.16 S'il se confie en elle il l'aura en partage, et sa postérité en conservera la jouissance.
17 Quem nela põe sua confiança tê-la-á como herança e sua posteridade a possuirá,17 Car elle peut le conduire d'abord par un chemin sinueux, faisant venir sur lui crainte ettremblement, le tourmenter par sa discipline jusqu'à ce qu'elle puisse lui faire confiance, l'éprouver par sesexigences,
18 pois na provação ela anda com ele, e escolhe-o em primeiro lugar.18 puis elle revient vers lui sur le droit chemin et le réjouit, et lui découvre ses secrets.
19 Ela traz-lhe o temor, o pavor e a aprovação. Ela o atormenta com sua penosa disciplina, até que, tendo-o experimentado nos seus pensamentos, ela possa confiar nele.19 S'il s'égare, elle l'abandonne et le laisse aller à sa perte.
20 Então ela o porá firme, voltará a ele em linha reta. Ela o cumula de alegria,20 Tiens compte des circonstances et garde-toi du mal, et n'aie pas à rougir de toi-même.
21 desvenda-lhe seus segredos e enriquece-o com tesouros de ciência, de inteligência e de justiça.21 Car il y a une honte qui conduit au péché et il y a une honte qui est gloire et grâce.
22 Porém, se ele se transviar, ela o abandonará, e o entregará às mãos do seu inimigo.22 Ne sois pas trop sévère pour toi-même et ne rougis pas pour ta perte.
23 Meu filho, aproveita-te do tempo, evita o mal;23 Ne tais pas une parole lorsqu'elle peut sauver et ne cache pas ta sagesse.
24 para o bem de tua alma, não te envergonhes de dizer a verdade,24 Car c'est au discours qu'on connaît la sagesse et dans la parole que paraît l'instruction.
25 pois há uma vergonha que conduz ao pecado, e uma vergonha que atrai glória d graça.25 Ne parle pas contre la vérité, mais rougis de ton ignorance.
26 Em teu próprio prejuízo não te mostres parcial, não mintas em prejuízo de tua alma.26 N'aie pas honte de confesser tes péchés, ne t'oppose pas au courant du fleuve.
27 Não tenhas complacência com as fragilidade do próximo,27 Ne t'aplatis pas devant un sot, ne sois pas partial en faveur du puissant.
28 não retenhas uma palavra que pode ser salutar, não escondas tua sabedoria pela tua vaidade.28 Jusqu'à la mort lutte pour la vérité, le Seigneur Dieu combattra pour toi.
29 Pois a sabedoria faz-se distinguir pela língua; o bom senso, o saber e a doutrina, pela palavra do sábio; e a firmeza, pelos atos de justiça.29 Ne sois pas hardi en paroles, paresseux et lâche dans tes actes.
30 Não contradigas de nenhum modo a verdade, envergonha-te da mentira cometida por ignorância.30 Ne sois pas comme un lion à la maison et un poltron avec tes serviteurs.
31 Não te envergonhes de confessar os teus pecados; não te tornes escravo de nenhum homem que te leve a pecar.31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir et fermée quand il s'agit de rendre.
32 Não resistas face a face ao homem poderoso, não te oponhas ao curso do rio.
33 Combate pela justiça a fim de salvares tua vida; até a morte, combate pela justiça, e Deus combaterá por ti contra teus inimigos.
34 Não sejas precipitado em palavras, e (ao mesmo tempo) covarde e negligente em tuas ações.
35 Não sejas como um leão em tua casa, prejudicando os teus domésticos e tiranizando os que te são submissos.
36 Que tua mão não seja aberta para receber, e fechada para dar.