Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 11


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 A sabedoria do humilde levantará a sua cabeça e o fará sentar-se no meio dos grandes.1 Sapientia humiliati exaltabit caput illius,
et in medio magnatorum consedere illum faciet.
2 Não avalies um homem pela sua aparência, não desprezes um homem pelo seu aspecto.2 Non laudes virum in specie sua,
neque spernas hominem in visu suo.
3 Pequena é a abelha entre os seres alados: o que produz, entretanto, é o que há de mais doce.3 Brevis in volatilibus est apis,
et initium dulcoris habet fructus illius.
4 Não te glories nunca de tuas vestes, não te engrandeças no dia em que fores homenageado, pois só as obras do Altíssimo são admiráveis, dignas de glória, misteriosas e invisíveis.4 In vestitu ne glorieris umquam,
nec in die honoris tui extollaris :
quoniam mirabilia opera Altissimi solius,
et gloriosa, et absconsa, et invisa opera illius.
5 Muitos príncipes ocuparam o trono, e alguém, em quem se não pensava, usou o diadema.5 Multi tyranni sederunt in throno :
et insuspicabilis portavit diadema.
6 Muitos poderosos foram grandemente oprimidos, e homens ilustres foram entregues às mãos de outrem.6 Multi potentes oppressi sunt valide,
et gloriosi traditi sunt in manus alterorum.
7 Não censures ninguém antes de estares bem informado; e quando te tiveres informado, repreende com eqüidade;7 Priusquam interroges, ne vituperes quemquam :
et cum interrogaveris, corripe juste.
8 nada respondas antes de ter ouvido, não interrompas ninguém no meio do seu discurso.8 Priusquam audias, ne respondeas verbum :
et in medio sermonum ne adjicias loqui.
9 Não indagues das coisas que não te dizem respeito; não te assentes com os maus para julgar.9 De ea re quæ te non molestat, ne certeris :
et in judicio peccantium ne consistas.
10 Meu filho, não empreendas coisas em demasia, porque, se adquirires riquezas, não ficarás isento de culpa; se empreenderes muitos negócios, não poderás abrangê-los; se te antecipares, não te sairás bem deles.10 Fili, ne in multis sint actus tui :
et si dives fueris, non eris immunis a delicto.
Si enim secutus fueris, non apprehendes :
et non effugies, si præcucurreris.
11 Há ímpio que trabalha, se apressa e se queixa, porém só se torna menos rico.11 Est homo laborans et festinans, et dolens :
impius, et tanto magis non abundabit.
12 Há homem esgotado e em grande necessidade de alívio, pobre de energia e rico em necessidades,12 Est homo marcidus egens recuperatione,
plus deficiens virtute, et abundans paupertate :
13 que o olhar de Deus considera com benevolência, e tira do desalento para lhe dar ânimo; muitos, ao verem isso, ficam surpreendidos e dão glória a Deus.13 et oculus Dei respexit illum in bono,
et erexit eum ab humilitate ipsius, et exaltavit caput ejus :
et mirati sunt in illo multi, et honoraverunt Deum.
14 Bens e males, vida e morte, pobreza e riqueza vêm de Deus.14 Bona et mala, vita et mors,
paupertas et honestas, a Deo sunt :
15 Em Deus se encontram a sabedoria, o conhecimento e a ciência da lei; nele residem a caridade e as boas obras.15 sapientia, et disciplina, et scientia legis, apud Deum :
dilectio, et viæ bonorum, apud ipsum.
16 O erro e as trevas foram criados com os pecadores; aqueles que se comprazem no mal, envelhecerão no mal.16 Error et tenebræ peccatoribus concreata sunt :
qui autem exsultant in malis consenescunt in malo.
17 O dom de Deus permanece nos justos, e seu aproveitamento assegura um triunfo eterno.17 Datio Dei permanet justis,
et profectus illius successus habebit in æternum.
18 Há homem que enriquece, vivendo com economia, e a única recompensa que dela usufrui é a18 Est qui locupletatur parce agendo,
et hæc est pars mercedis illius.
19 de poder dizer: Achei o repouso, vou agora desfrutar meus haveres sozinho.19 In eo quod dicit : Inveni requiem mihi,
et nunc manducabo de bonis meis solus :
20 E ele não considera que o tempo passa, que vem a morte, e que, ao morrer, tudo deixará para os outros.20 et nescit quod tempus præteriet, et mors appropinquet,
et relinquat omnia aliis, et morietur.
21 Permanece firme em tua aliança com Deus; que isto seja sempre o assunto de tuas conversas. E envelhece praticando os mandamentos.21 Sta in testamento tuo, et in illo colloquere,
et in opere mandatorum tuorum veterasce.
22 Não prestes atenção ao que fazem os pecadores; põe tua confiança em Deus, e limita-te ao que fazes.22 Ne manseris in operibus peccatorum :
confide autem in Deo, et mane in loco tuo.
23 É, com efeito, coisa fácil aos olhos de Deus enriquecer repentinamente o pobre.23 Facile est enim in oculis Dei
subito honestare pauperem.
24 A bênção divina não se faz esperar para recompensar o justo. Em pouco tempo ele o faz crescer e dar fruto.24 Benedictio Dei in mercedem justi festinat,
et in hora veloci processus illius fructificat.
25 Não digas: De que preciso eu? Que tenho a esperar doravante?25 Ne dicas : Quid est mihi opus ?
et quæ erunt mihi ex hoc bona ?
26 Não digas tampouco: Eu me basto a mim mesmo; que mal posso temer para o futuro?26 Ne dicas : Sufficiens mihi sum :
et quid ex hoc pessimabor ?
27 No dia feliz não percas a recordação dos males, nem a recordação do bem no dia infeliz.27 In die bonorum ne immemor sis malorum,
et in die malorum ne immemor sis bonorum :
28 Pois no dia da morte é fácil para Deus dar a cada um conforme o seu comportamento.28 quoniam facile est coram Deo in die obitus
retribuere unicuique secundum vias suas.
29 A dor de um instante faz esquecer os maiores prazeres; com a morte do homem, todos os seus atos serão desvendados.29 Malitia horæ oblivionem facit luxuriæ magnæ,
et in fine hominis denudatio operum illius.
30 Não louves a homem algum antes de sua morte, pois é em seus filhos que se reconhece um homem.30 Ante mortem ne laudes hominem quemquam :
quoniam in filiis suis agnoscitur vir.
31 Não tragas um homem qualquer à tua casa, pois numerosas são as armadilhas do que engana.31 Non omnem hominem inducas in domum tuam :
multæ enim sunt insidiæ dolosi.
32 Assim como sai um hálito fétido de um estômago estragado, assim como a perdiz atrai para a armadilha, e o cabrito para os laços, assim é o coração dos soberbos, e daquele que está à espreita para ver a ruína do próximo.32 Sicut enim eructant præcordia f?tentium,
et sicut perdix inducitur in caveam, et ut caprea in laqueum :
sic et cor superborum,
et sicut prospector videns casum proximi sui.
33 Transformando o bem em mal, ele arma ciladas, e põe nódoas nas coisas mais puras.33 Bona enim in mala convertens insidiatur,
et in electis imponet maculam.
34 Uma centelha basta para acender uma grande fogueira; um só rebanho é causa de múltiplos morticínios, e o pecador procura traiçoeiramente derramar sangue.34 A scintilla una augetur ignis,
et ab uno doloso augetur sanguis :
homo vero peccator sanguini insidiatur.
35 Acautela-te contra o corruptor que trama a iniqüidade, para não acontecer que ele faça de ti um eterno objeto de mofa.35 Attende tibi a pestifero, fabricat enim mala,
ne inducat super te subsannationem in perpetuum.
36 Dás entrada em tua casa ao estrangeiro? Ele aí suscitará uma discórdia que te derrubará, e te tornará inimigo das pessoas de tua própria casa.36 Admitte ad te alienigenam :
et subvertet te in turbine,
et abalienabit te a tuis propriis.