1 A sabedoria do humilde levantará a sua cabeça e o fará sentar-se no meio dos grandes. | 1 The wisdom of the humble shall exalt his head, and shall make him sit in the midst of great men. |
2 Não avalies um homem pela sua aparência, não desprezes um homem pelo seu aspecto. | 2 Praise not a man for his beauty, neither despise a man for his look. |
3 Pequena é a abelha entre os seres alados: o que produz, entretanto, é o que há de mais doce. | 3 The bee is small among flying things, but her fruit hath the chiefest sweetness. |
4 Não te glories nunca de tuas vestes, não te engrandeças no dia em que fores homenageado, pois só as obras do Altíssimo são admiráveis, dignas de glória, misteriosas e invisíveis. | 4 Glory not in apparel at any time, and be not exalted in the day of thy honour: for the works of the Highest only are wonderful, and his works are glorious, and secret, end hidden. |
5 Muitos príncipes ocuparam o trono, e alguém, em quem se não pensava, usou o diadema. | 5 Many tyrants have sat on the throne, and he whom no man would think on, hath worn the crown. |
6 Muitos poderosos foram grandemente oprimidos, e homens ilustres foram entregues às mãos de outrem. | 6 Many mighty men have been greatly brought down, and the glorious have been delivered into the hand of others. |
7 Não censures ninguém antes de estares bem informado; e quando te tiveres informado, repreende com eqüidade; | 7 Before thou inquire, blame no man: and when thou hast inquired, reprove justly. |
8 nada respondas antes de ter ouvido, não interrompas ninguém no meio do seu discurso. | 8 Before thou hear, answer not a word: and interrupt not others in the midst of their discourse. |
9 Não indagues das coisas que não te dizem respeito; não te assentes com os maus para julgar. | 9 Strive not in a matter which doth not concern thee, and sit not in judgment with sinners. |
10 Meu filho, não empreendas coisas em demasia, porque, se adquirires riquezas, não ficarás isento de culpa; se empreenderes muitos negócios, não poderás abrangê-los; se te antecipares, não te sairás bem deles. | 10 My son, meddle not with many matters: and if thou be rich, thou shalt not be free from sin: for if thou pursue after thou shalt not overtake: and if thou run before thou shalt not escape. |
11 Há ímpio que trabalha, se apressa e se queixa, porém só se torna menos rico. | 11 There is an ungodly man that laboureth, and maketh haste, and is in sorrow, and is so much the more in want. |
12 Há homem esgotado e em grande necessidade de alívio, pobre de energia e rico em necessidades, | 12 Again, there is an inactive man that wanteth help, is very weak in ability, and full of poverty: |
13 que o olhar de Deus considera com benevolência, e tira do desalento para lhe dar ânimo; muitos, ao verem isso, ficam surpreendidos e dão glória a Deus. | 13 Yet the eye of God hath looked upon him for good, and hath lifted him up from his low estate, and hath exalted his head: and many have wondered at him, and have glorified God. |
14 Bens e males, vida e morte, pobreza e riqueza vêm de Deus. | 14 Good things and evil, life and death, poverty and riches, are from God. |
15 Em Deus se encontram a sabedoria, o conhecimento e a ciência da lei; nele residem a caridade e as boas obras. | 15 Wisdom and discipline, and the knowledge of the law are with God. Love and the ways of good things are with him |
16 O erro e as trevas foram criados com os pecadores; aqueles que se comprazem no mal, envelhecerão no mal. | 16 Error and darkness are created with sinners: and they that glory in evil things, grow old in evil. |
17 O dom de Deus permanece nos justos, e seu aproveitamento assegura um triunfo eterno. | 17 The gift of God abideth with the just, and his advancement shall have success for ever. |
18 Há homem que enriquece, vivendo com economia, e a única recompensa que dela usufrui é a | 18 There is one that is enriched by living sparingly, and this is the portion of his reward. |
19 de poder dizer: Achei o repouso, vou agora desfrutar meus haveres sozinho. | 19 In that he saith: I have found me rest, and now I will eat of my goods alone: |
20 E ele não considera que o tempo passa, que vem a morte, e que, ao morrer, tudo deixará para os outros. | 20 And he knoweth not what time shall pass, and that death approacheth, and that he must leave all to others, and shall die. |
21 Permanece firme em tua aliança com Deus; que isto seja sempre o assunto de tuas conversas. E envelhece praticando os mandamentos. | 21 Be steadfast in thy covenant, and be conversant therein, and grow old in the work of thy commandments. |
22 Não prestes atenção ao que fazem os pecadores; põe tua confiança em Deus, e limita-te ao que fazes. | 22 Abide not in the works of sinners. But trust in God, and stay in thy place. |
23 É, com efeito, coisa fácil aos olhos de Deus enriquecer repentinamente o pobre. | 23 For it is easy in the eyes of God on a sudden to make the poor man rich. |
24 A bênção divina não se faz esperar para recompensar o justo. Em pouco tempo ele o faz crescer e dar fruto. | 24 The blessing of God maketh haste to reward the just, and in a swift hour his blessing beareth fruit. |
25 Não digas: De que preciso eu? Que tenho a esperar doravante? | 25 Say not: What need I, and what good shall I have by this? |
26 Não digas tampouco: Eu me basto a mim mesmo; que mal posso temer para o futuro? | 26 Say not: I am sufficient for myself: and what shall I be made worse by this? |
27 No dia feliz não percas a recordação dos males, nem a recordação do bem no dia infeliz. | 27 In the day of good things be not unmindful of evils: and in the day of evils be not unmindful of good things: |
28 Pois no dia da morte é fácil para Deus dar a cada um conforme o seu comportamento. | 28 For it is easy before God in the day of death to reward every one according to his ways. |
29 A dor de um instante faz esquecer os maiores prazeres; com a morte do homem, todos os seus atos serão desvendados. | 29 The affliction of an hour maketh one forget great delights, and in the end of a man is the disclosing of his works. |
30 Não louves a homem algum antes de sua morte, pois é em seus filhos que se reconhece um homem. | 30 Praise not any man before death, for a man is known by his children. |
31 Não tragas um homem qualquer à tua casa, pois numerosas são as armadilhas do que engana. | 31 Bring not every man into thy house: for many are the snares of the deceitful. |
32 Assim como sai um hálito fétido de um estômago estragado, assim como a perdiz atrai para a armadilha, e o cabrito para os laços, assim é o coração dos soberbos, e daquele que está à espreita para ver a ruína do próximo. | 32 For as corrupted bowels send forth stinking breath, and as the partridge is brought into the cage, and as the roe into the snare: so also is the heart of the proud, and as a spy that looketh on the fall of his neighbour. |
33 Transformando o bem em mal, ele arma ciladas, e põe nódoas nas coisas mais puras. | 33 For he lieth in wait and turneth good into evil, and on the elect he will lay a blot. |
34 Uma centelha basta para acender uma grande fogueira; um só rebanho é causa de múltiplos morticínios, e o pecador procura traiçoeiramente derramar sangue. | 34 Of one spark cometh a great fire, and of one deceitful man much blood: and a sinful man lieth in wait for blood. |
35 Acautela-te contra o corruptor que trama a iniqüidade, para não acontecer que ele faça de ti um eterno objeto de mofa. | 35 Take heed to thyself of a mischievous man, for he worketh evils: lest he bring upon thee reproach for ever. |
36 Dás entrada em tua casa ao estrangeiro? Ele aí suscitará uma discórdia que te derrubará, e te tornará inimigo das pessoas de tua própria casa. | 36 Receive a stranger in, and he shall overthrow thee with a whirlwind, and shall turn thee out of thy own. |