1 A sabedoria do humilde levantará a sua cabeça e o fará sentar-se no meio dos grandes. | 1 La sapienza solleva la testa al povero e lo fa sedere in mezzo ai grandi. |
2 Não avalies um homem pela sua aparência, não desprezes um homem pelo seu aspecto. | 2 Non lodare un uomo per la sua bellezza e non condannarlo per la sua apparenza. |
3 Pequena é a abelha entre os seres alados: o que produz, entretanto, é o que há de mais doce. | 3 Piccola è l'ape tra i volatili, ma il suo frutto è il più dolce di tutti. |
4 Não te glories nunca de tuas vestes, não te engrandeças no dia em que fores homenageado, pois só as obras do Altíssimo são admiráveis, dignas de glória, misteriosas e invisíveis. | 4 Non inorgoglirti per gli abiti che porti e non esaltarti nel giorno della gloria; perché le opere del Signore sono imprevedibili e restano nascoste agli occhi degli uomini. |
5 Muitos príncipes ocuparam o trono, e alguém, em quem se não pensava, usou o diadema. | 5 Molti tiranni sedettero a terra e lo sconosciuto cinse la corona. |
6 Muitos poderosos foram grandemente oprimidos, e homens ilustres foram entregues às mãos de outrem. | 6 Molti sovrani caddero nel disonore e dalla gloria passarono in mano altrui. |
7 Não censures ninguém antes de estares bem informado; e quando te tiveres informado, repreende com eqüidade; | 7 Non condannare senza previo esame, prima rifletti e poi giudica. |
8 nada respondas antes de ter ouvido, não interrompas ninguém no meio do seu discurso. | 8 Non rispondere prima d'aver ascoltato, non interrompere il discorso d'un altro. |
9 Não indagues das coisas que não te dizem respeito; não te assentes com os maus para julgar. | 9 Non t'infervorare in ciò che non ti riguarda, non t'immischiare nelle contese dei peccatori. |
10 Meu filho, não empreendas coisas em demasia, porque, se adquirires riquezas, não ficarás isento de culpa; se empreenderes muitos negócios, não poderás abrangê-los; se te antecipares, não te sairás bem deles. | 10 Figlio, non occuparti di molti affari: con molti impegni, dovrai fare imbrogli; se insegui molto, non giungi alla meta, e non puoi sfuggire se vuoi scappare. |
11 Há ímpio que trabalha, se apressa e se queixa, porém só se torna menos rico. | 11 C'è chi si stanca, s'affatica e s'affretta, e ciò nonostante resta sempre indietro. |
12 Há homem esgotado e em grande necessidade de alívio, pobre de energia e rico em necessidades, | 12 E c'è chi è lento, bisognoso d'aiuto, privo di forza e pieno di povertà, ma il Signore lo riguarda benigno e lo solleva dalla sua miseria; |
13 que o olhar de Deus considera com benevolência, e tira do desalento para lhe dar ânimo; muitos, ao verem isso, ficam surpreendidos e dão glória a Deus. | 13 perciò tiene alta la testa e molti si meravigliano di lui. |
14 Bens e males, vida e morte, pobreza e riqueza vêm de Deus. | 14 Il bene e il male, la vita e la morte, la povertà e la ricchezza vengono dal Signore. |
15 Em Deus se encontram a sabedoria, o conhecimento e a ciência da lei; nele residem a caridade e as boas obras. | 15 La sapienza, l'intelligenza e la conoscenza della legge vengono dal Signore, come pure l'amore e la pratica delle opere buone. |
16 O erro e as trevas foram criados com os pecadores; aqueles que se comprazem no mal, envelhecerão no mal. | 16 L'errore e l'oscurità sono creati con i peccatori, quanti godono nel male invecchiano nel male. |
17 O dom de Deus permanece nos justos, e seu aproveitamento assegura um triunfo eterno. | 17 Il dono del Signore ai suoi devoti rimane per sempre, la sua compiacenza appiana loro la via. |
18 Há homem que enriquece, vivendo com economia, e a única recompensa que dela usufrui é a | 18 C'è chi si arricchisce tra privazioni e risparmi, ma questa è la sua ricompensa: |
19 de poder dizer: Achei o repouso, vou agora desfrutar meus haveres sozinho. | 19 quando dirà: "Ho trovato riposo, ora posso mangiare dei miei beni", non sa che verrà il tempo di lasciarli agli altri e morire. |
20 E ele não considera que o tempo passa, que vem a morte, e que, ao morrer, tudo deixará para os outros. | 20 Persevera nel lavoro scelto, ad esso àpplicati, invecchia nel tuo mestiere. |
21 Permanece firme em tua aliança com Deus; que isto seja sempre o assunto de tuas conversas. E envelhece praticando os mandamentos. | 21 Non ammirare le opere del peccatore, confida nel Signore e prosegui la tua fatica, perché è facile agli occhi del Signore far ricco improvvisamente il povero. |
22 Não prestes atenção ao que fazem os pecadores; põe tua confiança em Deus, e limita-te ao que fazes. | 22 La benedizione del Signore è premio del giusto, all'improvviso questi avrà successo. |
23 É, com efeito, coisa fácil aos olhos de Deus enriquecer repentinamente o pobre. | 23 Non dire: "Che bisogno ho io? Che altro mi manca ancora?". |
24 A bênção divina não se faz esperar para recompensar o justo. Em pouco tempo ele o faz crescer e dar fruto. | 24 Non dire: "Non mi manca nulla, in quale sventura potrò incorrere?". |
25 Não digas: De que preciso eu? Que tenho a esperar doravante? | 25 Nel benessere si dimentica la miseria, e nella miseria non si ricorda il benessere. |
26 Não digas tampouco: Eu me basto a mim mesmo; que mal posso temer para o futuro? | 26 Per il Signore è facile nel giorno della morte rendere a ciascuno secondo le sue opere. |
27 No dia feliz não percas a recordação dos males, nem a recordação do bem no dia infeliz. | 27 Nell'ora del dolore si dimentica l'allegria, nella morte dell'uomo si manifestano le sue opere. |
28 Pois no dia da morte é fácil para Deus dar a cada um conforme o seu comportamento. | 28 Non elogiare nessuno prima che muoia, perché l'uomo si riconoscerà dalla sua fine. |
29 A dor de um instante faz esquecer os maiores prazeres; com a morte do homem, todos os seus atos serão desvendados. | 29 Non introdurre chiunque nella tua casa, perché son molti gli agguati dell'imbroglione. |
30 Não louves a homem algum antes de sua morte, pois é em seus filhos que se reconhece um homem. | 30 Come pernice adescatrice nella sua gabbia e come sentinella che attende la caduta, così è il cuore dell'uomo superbo: |
31 Não tragas um homem qualquer à tua casa, pois numerosas são as armadilhas do que engana. | 31 sta in agguato, scambia il bene per male, e biasima le cose buone. |
32 Assim como sai um hálito fétido de um estômago estragado, assim como a perdiz atrai para a armadilha, e o cabrito para os laços, assim é o coração dos soberbos, e daquele que está à espreita para ver a ruína do próximo. | 32 Dalla scintilla il fuoco s'espande nei carboni, così il peccatore anela al sangue. |
33 Transformando o bem em mal, ele arma ciladas, e põe nódoas nas coisas mais puras. | 33 Guàrdati dal malvagio che genera guai, perché non rovini per sempre il tuo nome. |
34 Uma centelha basta para acender uma grande fogueira; um só rebanho é causa de múltiplos morticínios, e o pecador procura traiçoeiramente derramar sangue. | 34 Con un estraneo in casa avrai il disordine, per lui sarai in disaccordo con i tuoi. |
35 Acautela-te contra o corruptor que trama a iniqüidade, para não acontecer que ele faça de ti um eterno objeto de mofa. | |
36 Dás entrada em tua casa ao estrangeiro? Ele aí suscitará uma discórdia que te derrubará, e te tornará inimigo das pessoas de tua própria casa. | |