Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 11


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 A sabedoria do humilde levantará a sua cabeça e o fará sentar-se no meio dos grandes.1 La sapienza solleva la testa al povero e lo fa sedere in mezzo ai grandi.
2 Não avalies um homem pela sua aparência, não desprezes um homem pelo seu aspecto.2 Non lodare un uomo per la sua bellezza e non condannarlo per la sua apparenza.
3 Pequena é a abelha entre os seres alados: o que produz, entretanto, é o que há de mais doce.3 Piccola è l'ape tra i volatili, ma il suo frutto è il più dolce di tutti.
4 Não te glories nunca de tuas vestes, não te engrandeças no dia em que fores homenageado, pois só as obras do Altíssimo são admiráveis, dignas de glória, misteriosas e invisíveis.4 Non inorgoglirti per gli abiti che porti e non esaltarti nel giorno della gloria; perché le opere del Signore sono imprevedibili e restano nascoste agli occhi degli uomini.
5 Muitos príncipes ocuparam o trono, e alguém, em quem se não pensava, usou o diadema.5 Molti tiranni sedettero a terra e lo sconosciuto cinse la corona.
6 Muitos poderosos foram grandemente oprimidos, e homens ilustres foram entregues às mãos de outrem.6 Molti sovrani caddero nel disonore e dalla gloria passarono in mano altrui.
7 Não censures ninguém antes de estares bem informado; e quando te tiveres informado, repreende com eqüidade;7 Non condannare senza previo esame, prima rifletti e poi giudica.
8 nada respondas antes de ter ouvido, não interrompas ninguém no meio do seu discurso.8 Non rispondere prima d'aver ascoltato, non interrompere il discorso d'un altro.
9 Não indagues das coisas que não te dizem respeito; não te assentes com os maus para julgar.9 Non t'infervorare in ciò che non ti riguarda, non t'immischiare nelle contese dei peccatori.
10 Meu filho, não empreendas coisas em demasia, porque, se adquirires riquezas, não ficarás isento de culpa; se empreenderes muitos negócios, não poderás abrangê-los; se te antecipares, não te sairás bem deles.10 Figlio, non occuparti di molti affari: con molti impegni, dovrai fare imbrogli; se insegui molto, non giungi alla meta, e non puoi sfuggire se vuoi scappare.
11 Há ímpio que trabalha, se apressa e se queixa, porém só se torna menos rico.11 C'è chi si stanca, s'affatica e s'affretta, e ciò nonostante resta sempre indietro.
12 Há homem esgotado e em grande necessidade de alívio, pobre de energia e rico em necessidades,12 E c'è chi è lento, bisognoso d'aiuto, privo di forza e pieno di povertà, ma il Signore lo riguarda benigno e lo solleva dalla sua miseria;
13 que o olhar de Deus considera com benevolência, e tira do desalento para lhe dar ânimo; muitos, ao verem isso, ficam surpreendidos e dão glória a Deus.13 perciò tiene alta la testa e molti si meravigliano di lui.
14 Bens e males, vida e morte, pobreza e riqueza vêm de Deus.14 Il bene e il male, la vita e la morte, la povertà e la ricchezza vengono dal Signore.
15 Em Deus se encontram a sabedoria, o conhecimento e a ciência da lei; nele residem a caridade e as boas obras.15 La sapienza, l'intelligenza e la conoscenza della legge vengono dal Signore, come pure l'amore e la pratica delle opere buone.
16 O erro e as trevas foram criados com os pecadores; aqueles que se comprazem no mal, envelhecerão no mal.16 L'errore e l'oscurità sono creati con i peccatori, quanti godono nel male invecchiano nel male.
17 O dom de Deus permanece nos justos, e seu aproveitamento assegura um triunfo eterno.17 Il dono del Signore ai suoi devoti rimane per sempre, la sua compiacenza appiana loro la via.
18 Há homem que enriquece, vivendo com economia, e a única recompensa que dela usufrui é a18 C'è chi si arricchisce tra privazioni e risparmi, ma questa è la sua ricompensa:
19 de poder dizer: Achei o repouso, vou agora desfrutar meus haveres sozinho.19 quando dirà: "Ho trovato riposo, ora posso mangiare dei miei beni", non sa che verrà il tempo di lasciarli agli altri e morire.
20 E ele não considera que o tempo passa, que vem a morte, e que, ao morrer, tudo deixará para os outros.20 Persevera nel lavoro scelto, ad esso àpplicati, invecchia nel tuo mestiere.
21 Permanece firme em tua aliança com Deus; que isto seja sempre o assunto de tuas conversas. E envelhece praticando os mandamentos.21 Non ammirare le opere del peccatore, confida nel Signore e prosegui la tua fatica, perché è facile agli occhi del Signore far ricco improvvisamente il povero.
22 Não prestes atenção ao que fazem os pecadores; põe tua confiança em Deus, e limita-te ao que fazes.22 La benedizione del Signore è premio del giusto, all'improvviso questi avrà successo.
23 É, com efeito, coisa fácil aos olhos de Deus enriquecer repentinamente o pobre.23 Non dire: "Che bisogno ho io? Che altro mi manca ancora?".
24 A bênção divina não se faz esperar para recompensar o justo. Em pouco tempo ele o faz crescer e dar fruto.24 Non dire: "Non mi manca nulla, in quale sventura potrò incorrere?".
25 Não digas: De que preciso eu? Que tenho a esperar doravante?25 Nel benessere si dimentica la miseria, e nella miseria non si ricorda il benessere.
26 Não digas tampouco: Eu me basto a mim mesmo; que mal posso temer para o futuro?26 Per il Signore è facile nel giorno della morte rendere a ciascuno secondo le sue opere.
27 No dia feliz não percas a recordação dos males, nem a recordação do bem no dia infeliz.27 Nell'ora del dolore si dimentica l'allegria, nella morte dell'uomo si manifestano le sue opere.
28 Pois no dia da morte é fácil para Deus dar a cada um conforme o seu comportamento.28 Non elogiare nessuno prima che muoia, perché l'uomo si riconoscerà dalla sua fine.
29 A dor de um instante faz esquecer os maiores prazeres; com a morte do homem, todos os seus atos serão desvendados.29 Non introdurre chiunque nella tua casa, perché son molti gli agguati dell'imbroglione.
30 Não louves a homem algum antes de sua morte, pois é em seus filhos que se reconhece um homem.30 Come pernice adescatrice nella sua gabbia e come sentinella che attende la caduta, così è il cuore dell'uomo superbo:
31 Não tragas um homem qualquer à tua casa, pois numerosas são as armadilhas do que engana.31 sta in agguato, scambia il bene per male, e biasima le cose buone.
32 Assim como sai um hálito fétido de um estômago estragado, assim como a perdiz atrai para a armadilha, e o cabrito para os laços, assim é o coração dos soberbos, e daquele que está à espreita para ver a ruína do próximo.32 Dalla scintilla il fuoco s'espande nei carboni, così il peccatore anela al sangue.
33 Transformando o bem em mal, ele arma ciladas, e põe nódoas nas coisas mais puras.33 Guàrdati dal malvagio che genera guai, perché non rovini per sempre il tuo nome.
34 Uma centelha basta para acender uma grande fogueira; um só rebanho é causa de múltiplos morticínios, e o pecador procura traiçoeiramente derramar sangue.34 Con un estraneo in casa avrai il disordine, per lui sarai in disaccordo con i tuoi.
35 Acautela-te contra o corruptor que trama a iniqüidade, para não acontecer que ele faça de ti um eterno objeto de mofa.
36 Dás entrada em tua casa ao estrangeiro? Ele aí suscitará uma discórdia que te derrubará, e te tornará inimigo das pessoas de tua própria casa.