1 A sabedoria do humilde levantará a sua cabeça e o fará sentar-se no meio dos grandes. | 1 Wisdom lifteth up the head of him that is of low degree, and maketh him to sit among great men. |
2 Não avalies um homem pela sua aparência, não desprezes um homem pelo seu aspecto. | 2 Commend not a man for his beauty; neither abhor a man for his outward appearance. |
3 Pequena é a abelha entre os seres alados: o que produz, entretanto, é o que há de mais doce. | 3 The bee is little among such as fly; but her fruit is the chief of sweet things. |
4 Não te glories nunca de tuas vestes, não te engrandeças no dia em que fores homenageado, pois só as obras do Altíssimo são admiráveis, dignas de glória, misteriosas e invisíveis. | 4 Boast not of thy clothing and raiment, and exalt not thyself in the day of honour: for the works of the Lord are wonderful, and his works among men are hidden. |
5 Muitos príncipes ocuparam o trono, e alguém, em quem se não pensava, usou o diadema. | 5 Many kings have sat down upon the ground; and one that was never thought of hath worn the crown. |
6 Muitos poderosos foram grandemente oprimidos, e homens ilustres foram entregues às mãos de outrem. | 6 Many mighty men have been greatly disgraced; and the honourable delivered into other men's hands. |
7 Não censures ninguém antes de estares bem informado; e quando te tiveres informado, repreende com eqüidade; | 7 Blame not before thou hast examined the truth: understand first, and then rebuke. |
8 nada respondas antes de ter ouvido, não interrompas ninguém no meio do seu discurso. | 8 Answer not before thou hast heard the cause: neither interrupt men in the midst of their talk. |
9 Não indagues das coisas que não te dizem respeito; não te assentes com os maus para julgar. | 9 Strive not in a matter that concerneth thee not; and sit not in judgment with sinners. |
10 Meu filho, não empreendas coisas em demasia, porque, se adquirires riquezas, não ficarás isento de culpa; se empreenderes muitos negócios, não poderás abrangê-los; se te antecipares, não te sairás bem deles. | 10 My son, meddle not with many matters: for if thou meddle much, thou shalt not be innocent; and if thou follow after, thou shalt not obtain, neither shalt thou escape by fleeing. |
11 Há ímpio que trabalha, se apressa e se queixa, porém só se torna menos rico. | 11 There is one that laboureth, and taketh pains, and maketh haste, and is so much the more behind. |
12 Há homem esgotado e em grande necessidade de alívio, pobre de energia e rico em necessidades, | 12 Again, there is another that is slow, and hath need of help, wanting ability, and full of poverty; yet the eye of the Lord looked upon him for good, and set him up from his low estate, |
13 que o olhar de Deus considera com benevolência, e tira do desalento para lhe dar ânimo; muitos, ao verem isso, ficam surpreendidos e dão glória a Deus. | 13 And lifted up his head from misery; so that many that saw from him is peace over all the |
14 Bens e males, vida e morte, pobreza e riqueza vêm de Deus. | 14 Prosperity and adversity, life and death, poverty and riches, come of the Lord. |
15 Em Deus se encontram a sabedoria, o conhecimento e a ciência da lei; nele residem a caridade e as boas obras. | 15 Wisdom, knowledge, and understanding of the law, are of the Lord: love, and the way of good works, are from him. |
16 O erro e as trevas foram criados com os pecadores; aqueles que se comprazem no mal, envelhecerão no mal. | 16 Error and darkness had their beginning together with sinners: and evil shall wax old with them that glory therein. |
17 O dom de Deus permanece nos justos, e seu aproveitamento assegura um triunfo eterno. | 17 The gift of the Lord remaineth with the ungodly, and his favour bringeth prosperity for ever. |
18 Há homem que enriquece, vivendo com economia, e a única recompensa que dela usufrui é a | 18 There is that waxeth rich by his wariness and pinching, and this his the portion of his reward: |
19 de poder dizer: Achei o repouso, vou agora desfrutar meus haveres sozinho. | 19 Whereas he saith, I have found rest, and now will eat continually of my goods; and yet he knoweth not what time shall come upon him, and that he must leave those things to others, and die. |
20 E ele não considera que o tempo passa, que vem a morte, e que, ao morrer, tudo deixará para os outros. | 20 Be stedfast in thy covenant, and be conversant therein, and wax old in thy work. |
21 Permanece firme em tua aliança com Deus; que isto seja sempre o assunto de tuas conversas. E envelhece praticando os mandamentos. | 21 Marvel not at the works of sinners; but trust in the Lord, and abide in thy labour: for it is an easy thing in the sight of the Lord on the sudden to make a poor man rich. |
22 Não prestes atenção ao que fazem os pecadores; põe tua confiança em Deus, e limita-te ao que fazes. | 22 The blessing of the Lord is in the reward of the godly, and suddenly he maketh his blessing flourish. |
23 É, com efeito, coisa fácil aos olhos de Deus enriquecer repentinamente o pobre. | 23 Say not, What profit is there of my service? and what good things shall I have hereafter? |
24 A bênção divina não se faz esperar para recompensar o justo. Em pouco tempo ele o faz crescer e dar fruto. | 24 Again, say not, I have enough, and possess many things, and what evil shall I have hereafter? |
25 Não digas: De que preciso eu? Que tenho a esperar doravante? | 25 In the day of prosperity there is a forgetfulness of affliction: and in the day of affliction there is no more remembrance of prosperity. |
26 Não digas tampouco: Eu me basto a mim mesmo; que mal posso temer para o futuro? | 26 For it is an easy thing unto the Lord in the day of death to reward a man according to his ways. |
27 No dia feliz não percas a recordação dos males, nem a recordação do bem no dia infeliz. | 27 The affliction of an hour maketh a man forget pleasure: and in his end his deeds shall be discovered. |
28 Pois no dia da morte é fácil para Deus dar a cada um conforme o seu comportamento. | 28 Judge none blessed before his death: for a man shall be known in his children. |
29 A dor de um instante faz esquecer os maiores prazeres; com a morte do homem, todos os seus atos serão desvendados. | 29 Bring not every man into thine house: for the deceitful man hath many trains. |
30 Não louves a homem algum antes de sua morte, pois é em seus filhos que se reconhece um homem. | 30 Like as a partridge taken [and kept] in a cage, so is the heart of the proud; and like as a spy, watcheth he for thy fall: |
31 Não tragas um homem qualquer à tua casa, pois numerosas são as armadilhas do que engana. | 31 For he lieth in wait, and turneth good into evil, and in things worthy praise will lay blame upon thee. |
32 Assim como sai um hálito fétido de um estômago estragado, assim como a perdiz atrai para a armadilha, e o cabrito para os laços, assim é o coração dos soberbos, e daquele que está à espreita para ver a ruína do próximo. | 32 Of a spark of fire a heap of coals is kindled: and a sinful man layeth wait for blood. |
33 Transformando o bem em mal, ele arma ciladas, e põe nódoas nas coisas mais puras. | 33 Take heed of a mischievous man, for he worketh wickedness; lest he bring upon thee a perpetual blot. |
34 Uma centelha basta para acender uma grande fogueira; um só rebanho é causa de múltiplos morticínios, e o pecador procura traiçoeiramente derramar sangue. | 34 Receive a stranger into thine house, and he will disturb thee, and turn thee out of thine own. |
35 Acautela-te contra o corruptor que trama a iniqüidade, para não acontecer que ele faça de ti um eterno objeto de mofa. | |
36 Dás entrada em tua casa ao estrangeiro? Ele aí suscitará uma discórdia que te derrubará, e te tornará inimigo das pessoas de tua própria casa. | |