Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 11


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 A sabedoria do humilde levantará a sua cabeça e o fará sentar-se no meio dos grandes.1 Sapientia humiliati exaltabit caput illius
et in medio magnatorum consedere illum faciet.
2 Não avalies um homem pela sua aparência, não desprezes um homem pelo seu aspecto.2 Non laudes virum in specie sua
neque spernas hominem deformem in visu suo.
3 Pequena é a abelha entre os seres alados: o que produz, entretanto, é o que há de mais doce.3 Brevis in volatilibus est apis,
et initium dulcoris habet fructus illius.
4 Não te glories nunca de tuas vestes, não te engrandeças no dia em que fores homenageado, pois só as obras do Altíssimo são admiráveis, dignas de glória, misteriosas e invisíveis.4 In vestitu ne glorieris umquam
nec in die honoris tui extollaris,
quoniam mirabilia opera Altissimi solius,
et absconsa et invisa hominibus opera illius.
5 Muitos príncipes ocuparam o trono, e alguém, em quem se não pensava, usou o diadema.5 Multi tyranni sederunt in terra,
et insuspicabilis portavit diadema.
6 Muitos poderosos foram grandemente oprimidos, e homens ilustres foram entregues às mãos de outrem.6 Multi potentes exhonorati sunt valide,
et gloriosi traditi sunt in manus alterorum.
7 Não censures ninguém antes de estares bem informado; e quando te tiveres informado, repreende com eqüidade;7 Priusquam interroges, ne vituperes quemquam,
sed, postquam interrogaveris, corripe iuste.
8 nada respondas antes de ter ouvido, não interrompas ninguém no meio do seu discurso.8 Priusquam audias, ne respondeas verbum
et in medio sermonum ne adicias loqui.
9 Não indagues das coisas que não te dizem respeito; não te assentes com os maus para julgar.9 De ea re, quae te non molestat, ne certeris
et in iudicio peccantium ne consistas.
10 Meu filho, não empreendas coisas em demasia, porque, se adquirires riquezas, não ficarás isento de culpa; se empreenderes muitos negócios, não poderás abrangê-los; se te antecipares, não te sairás bem deles.10 Fili, ne in multis sint actus tui;
etsi festinaveris, non eris immunis a delicto:
si enim persecutus fueris, non apprehendes,
et non effugies, si discurreris.
11 Há ímpio que trabalha, se apressa e se queixa, porém só se torna menos rico.11 Est homo laborans et festinans et dolens
et tanto magis non abundabit.
12 Há homem esgotado e em grande necessidade de alívio, pobre de energia e rico em necessidades,12 Est homo marcidus egens susceptione,
plus deficiens virtute et abundans paupertate;
13 que o olhar de Deus considera com benevolência, e tira do desalento para lhe dar ânimo; muitos, ao verem isso, ficam surpreendidos e dão glória a Deus.13 et oculus Dei respexit illum in bono
et erexit eum ab humilitate ipsius
et exaltavit caput eius:
et mirati sunt in illo multi.
14 Bens e males, vida e morte, pobreza e riqueza vêm de Deus.14 Bona et mala, vita et mors,
paupertas et honestas a Deo sunt.
15 Em Deus se encontram a sabedoria, o conhecimento e a ciência da lei; nele residem a caridade e as boas obras.15 Sapientia et disciplina et scientia legis apud Dominum;
dilectio et viae bonorum apud ipsum.
16 O erro e as trevas foram criados com os pecadores; aqueles que se comprazem no mal, envelhecerão no mal.16 Error et tenebrae peccatoribus concreata sunt;
qui autem exsultant in malis, consenescunt in malo.
17 O dom de Deus permanece nos justos, e seu aproveitamento assegura um triunfo eterno.17 Datio Dei permanet iustis,
et beneplacitum illius successus habebit in aeternum.
18 Há homem que enriquece, vivendo com economia, e a única recompensa que dela usufrui é a18 Est qui locupletatur parce agendo,
et haec est pars mercedis illius
19 de poder dizer: Achei o repouso, vou agora desfrutar meus haveres sozinho.19 in eo quod dicit: “ Inveni requiem mihi,
et nunc manducabo de bonis meis solus”;
20 E ele não considera que o tempo passa, que vem a morte, e que, ao morrer, tudo deixará para os outros.20 et nescit quod tempus praeteriet, et mors appropinquet,
et relinquet omnia aliis et morietur.
21 Permanece firme em tua aliança com Deus; que isto seja sempre o assunto de tuas conversas. E envelhece praticando os mandamentos.21 Sta in mandato tuo et in illo conversare
et in opere mandatorum tuorum veterasce.
22 Não prestes atenção ao que fazem os pecadores; põe tua confiança em Deus, e limita-te ao que fazes.22 Ne mireris in operibus peccatorum;
confide autem in Deo et mane in labore tuo.
23 É, com efeito, coisa fácil aos olhos de Deus enriquecer repentinamente o pobre.23 Facile est enim in oculis Dei subito honestare pauperem.
24 A bênção divina não se faz esperar para recompensar o justo. Em pouco tempo ele o faz crescer e dar fruto.24 Benedictio Dei in mercede iusti continuo,
et in hora veloci successus illius fructificat.
25 Não digas: De que preciso eu? Que tenho a esperar doravante?25 Ne dicas: “ Quid est mihi opus?
Et, quae erunt mihi ex hoc bona? ”.
26 Não digas tampouco: Eu me basto a mim mesmo; que mal posso temer para o futuro?26 Ne dicas: “ Sufficiens mihi sum;
et, quid ex hoc nunc pessimabor? ”
27 No dia feliz não percas a recordação dos males, nem a recordação do bem no dia infeliz.27 In die bonorum ne immemor sis malorum
et in die malorum ne immemor sis bonorum,
28 Pois no dia da morte é fácil para Deus dar a cada um conforme o seu comportamento.28 quoniam facile est coram Deo in die obitus
retribuere unicuique secundum vias suas.
29 A dor de um instante faz esquecer os maiores prazeres; com a morte do homem, todos os seus atos serão desvendados.29 Malitia horae oblivionem facit luxuriae magnae,
et in fine hominis denudatio operum illius.
30 Não louves a homem algum antes de sua morte, pois é em seus filhos que se reconhece um homem.30 Ante mortem ne laudes hominem quemquam,
quoniam in extremis suis agnoscitur vir.
31 Não tragas um homem qualquer à tua casa, pois numerosas são as armadilhas do que engana.31 Non omnem hominem inducas in domum tuam,
multae enim sunt insidiae dolosi.
32 Assim como sai um hálito fétido de um estômago estragado, assim como a perdiz atrai para a armadilha, e o cabrito para os laços, assim é o coração dos soberbos, e daquele que está à espreita para ver a ruína do próximo.32 Sicut enim eructant praecordia foetentium,
et sicut perdix inducitur in caveam,
et ut caprea in laqueum, sic et cor superborum,
et sicut prospector videns casum proximi sui.
33 Transformando o bem em mal, ele arma ciladas, e põe nódoas nas coisas mais puras.33 Bona enim in mala convertens insidiator
et in electis imponet maculam.
34 Uma centelha basta para acender uma grande fogueira; um só rebanho é causa de múltiplos morticínios, e o pecador procura traiçoeiramente derramar sangue.34 A scintilla una augentur carbones,
et ab uno doloso augetur sanguis;
homo vero peccator sanguini insidiatur.
35 Acautela-te contra o corruptor que trama a iniqüidade, para não acontecer que ele faça de ti um eterno objeto de mofa.35 Attende tibi a pestifero, fabricat enim mala;
ne forte inducat super te maculam in perpetuum.
36 Dás entrada em tua casa ao estrangeiro? Ele aí suscitará uma discórdia que te derrubará, e te tornará inimigo das pessoas de tua própria casa.36 Admitte ad te alienigenam, et subvertet te in turbore
et abalienabit te a tuis propriis.