Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 1


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Toda a sabedoria vem do Senhor Deus, ela sempre esteve com ele. Ela existe antes de todos os séculos.1 (Prologus)Multorum nobis et magnorum per legem, et prophetas, aliosque qui secuti sunt illos, sapientia demonstrata est, in quibus oportet laudare Israël doctrinæ et sapientiæ causa, quia non solum ipsos loquentes necesse est esse peritos, sed etiam extraneos posse et dicentes et scribentes doctissimos fieri. Avus meus Jesus, postquam se amplius dedit ad diligentiam lectionis legis, et prophetarum, et aliorum librorum qui nobis a parentibus nostris traditi sunt, voluit et ipse scribere aliquid horum quæ ad doctrinam et sapientiam pertinent, ut desiderantes discere, et illorum periti facti, magis magisque attendant animo, et confirmentur ad legitimam vitam. Hortor itaque venire vos cum benevolentia, et attentiori studio lectionem facere, et veniam habere in illis, in quibus videmur, sequentes imaginem sapientiæ, deficere in verborum compositione. Nam deficiunt verba hebraica, quando fuerint translata ad alteram linguam : non autem solum hæc, sed et ipsa lex, et prophetæ, ceteraque aliorum librorum non parvam habent differentiam quando inter se dicuntur. Nam in octavo et trigesimo anno temporibus Ptolemæi Evergetis regis, postquam perveni in Ægyptum, et cum multum temporis ibi fuissem, inveni ibi libros relictos, non parvæ neque contemnendæ doctrinæ. Itaque bonum et necessarium putavi et ipse aliquam addere diligentiam et laborem interpretandi librum istum : et multa vigilia attuli doctrinam in spatio temporis, ad illa quæ ad finem ducunt, librum istum dare, et illis qui volunt animum intendere, et discere quemadmodum oporteat instituere mores, qui secundum legem Domini proposuerint vitam agere. Omnis sapientia a Domino Deo est :
et cum illo fuit semper, et est ante ævum.
2 Quem pode contar os grãos de areia do mar, as gotas de chuva, os dias do tempo? Quem pode medir a altura do céu, a extensão da terra, a profundidade do abismo?2 Arenam maris, et pluviæ guttas,
et dies sæculi, quis dinumeravit ?
altitudinem cæli, et latitudinem terræ,
et profundum abyssi, quis dimensus est ?
3 Quem pode penetrar a sabedoria divina, anterior a tudo?3 sapientiam Dei præcedentem omnia, quis investigavit ?
4 A sabedoria foi criada antes de todas as coisas, a inteligência prudente existe antes dos séculos!4 Prior omnium creata est sapientia,
et intellectus prudentiæ ab ævo.
5 O verbo de Deus nos céus é fonte de sabedoria, seus caminhos são os mandamentos eternos.5 Fons sapientiæ verbum Dei in excelsis,
et ingressus illius mandata æterna.
6 A quem foi revelada a raiz da sabedoria? Quem pode discernir os seus artifícios?6 Radix sapientiæ cui revelata est ?
et astutias illius quis agnovit ?
7 A quem foi mostrada e revelada a ciência da sabedoria? Quem pode compreender a multiplicidade de seus caminhos?7 disciplina sapientiæ cui revelata est et manifestata ?
et multiplicationem ingressus illius quis intellexit ?
8 Somente o Altíssimo, criador onipotente, rei poderoso e infinitamente temível, Deus dominador, sentado no seu trono;8 Unus est altissimus, Creator omnipotens,
et rex potens et metuendus nimis,
sedens super thronum illius, et dominans Deus.
9 foi ele quem a criou no Espírito Santo, quem a viu, numerada e medida;9 Ipse creavit illam in Spiritu Sancto,
et vidit, et dinumeravit, et mensus est :
10 ele a espargiu em todas as suas obras, sobre toda a carne, à medida que a repartiu, e deu-a àqueles que a amavam.10 et effudit illam super omnia opera sua,
et super omnem carnem, secundum datum suum,
et præbuit illam diligentibus se.
11 O temor do Senhor é uma glória, um motivo de glória, uma fonte de alegria, uma coroa de regozijo.11 Timor Domini gloria, et gloriatio,
et lætitia, et corona exsultationis.
12 O temor do Senhor alegra o coração. Ele nos dá alegria, regozijo e longa vida.12 Timor Domini delectabit cor,
et dabit lætitiam, et gaudium, et longitudinem dierum.
13 Quem teme o Senhor sentir-se-á bem no instante derradeiro, no dia da morte será abençoado.13 Timenti Dominum bene erit in extremis,
et in die defunctionis suæ benedicetur.
14 O amor de Deus é uma sabedoria digna de ser honrada.14 Dilectio Dei honorabilis sapientia :
15 Aqueles a quem ela se mostra, amam-na logo que a vêem, logo que reconhecem os prodígios que realiza.15 quibus autem apparuerit in visu diligunt eam in visione,
et in agnitione magnalium suorum.
16 O temor do Senhor é o início da sabedoria. Ela foi criada com os homens fiéis no seio de sua mãe, ela caminha com as mulheres de escol, vemo-la na companhia dos justos e dos fiéis.16 Initium sapientiæ timor Domini :
et cum fidelibus in vulva concreatus est :
cum electis feminis graditur,
et cum justis et fidelibus agnoscitur.
17 O temor ao Senhor é a religião da ciência.17 Timor Domini scientiæ religiositas :
18 Essa religião guarda e santifica o coração; ela lhe traz satisfação e alegria.18 religiositas custodiet et justificabit cor ;
jucunditatem atque gaudium dabit.
19 Aquele que teme ao Senhor achar-se-á confortado, no dia da morte será abençoado.19 Timenti Dominum bene erit,
et in diebus consummationis illius benedicetur.
20 O temor ao Senhor é a plenitude da sabedoria, a plenitude de seus frutos, (para aquele que a possui) 21. ela enche toda a sua casa com os bens que produz, e seus celeiros com seus tesouros.20 Plenitudo sapientiæ est timere Deum,
et plenitudo a fructibus illius.
21 Omnem domum illius implebit a generationibus,
et receptacula a thesauris illius.
22 O temor do Senhor é a coroa da sabedoria: dá uma plenitude de paz e de frutos de salvação.22 Corona sapientiæ timor Domini,
replens pacem et salutis fructum :
23 Ele a viu e numerou-a; ora, um e outra são um dom de Deus.23 et vidit, et dinumeravit eam :
utraque autem sunt dona Dei.
24 A sabedoria distribui a ciência e a prudente inteligência; eleva à glória aqueles que a possuem.24 Scientiam et intellectum prudentiæ sapientia compartietur,
et gloriam tenentium se exaltat.
25 O temor do Senhor é a raiz da sabedoria, seus ramos são de longa duração.25 Radix sapientiæ est timere Dominum,
et rami illius longævi.
26 A inteligência e a religião da ciência se acham nos tesouros da sabedoria, mas a sabedoria é abominada pelos pecadores.26 In thesauris sapientiæ intellectus et scientiæ religiositas :
execratio autem peccatoribus sapientia.
27 O temor ao Senhor expulsa o pecado,27 Timor Domini expellit peccatum :
28 pois aquele que não tem esse temor não poderá tornar-se justo. A violência de sua paixão causará sua ruína.28 nam qui sine timore est non poterit justificari :
iracundia enim animositatis illius subversio illius est.
29 O homem paciente esperará até um determinado tempo, após o qual a alegria lhe será restituída.29 Usque in tempus sustinebit patiens,
et postea redditio jucunditatis.
30 O homem de bom senso guarda suas palavras; muitos falarão, em voz alta, de sua prudência.30 Bonus sensus usque in tempus abscondet verba illius,
et labia multorum enarrabunt sensum illius.
31 O sentido da instrução está encerrado nos celeiros da sabedoria.31 In thesauris sapientiæ significatio disciplinæ :
32 Mas o culto de Deus é abominado pelo pecador.32 execratio autem peccatori cultura Dei.
33 Meu filho, tu que desejas ardentemente a sabedoria, sê justo e Deus ta concederá.33 Fili, concupiscens sapientiam, conserva justitiam,
et Deus præbebit illam tibi.
34 Pois o temor do Senhor é sabedoria e instrução, e o que lhe é agradável34 Sapientia enim et disciplina timor Domini :
et quod beneplacitum est illi,
35 é fidelidade e doçura; ele encherá os celeiros daqueles (que as possuem).35 fides et mansuetudo,
et adimplebit thesauros illius.
36 Não sejas rebelde ao temor do Senhor, não vás a ele com um coração fingido.36 Ne sis incredibilis timori Domini,
et ne accesseris ad illum duplici corde.
37 Não sejas hipócrita diante dos homens, e que teus lábios não sejam motivo de queda.37 Ne fueris hypocrita in conspectu hominum,
et non scandalizeris in labiis tuis.
38 Vela sobre eles para que não caias, e não atraias sobre tua alma a desonra;38 Attende in illis, ne forte cadas,
et adducas animæ tuæ inhonorationem :
39 e para que Deus, revelando teus segredos, não te destrua no meio da assembléia,39 et revelet Deus absconsa tua,
et in medio synagogæ elidat te :
40 por te teres aproximado do Senhor sorrateiramente, com o coração cheio de astúcia e engano.40 quoniam accessisti maligne ad Dominum,
et cor tuum plenum est dolo et fallacia.