Livro dos Salmos 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração. | 1 [Ein Weisheitslied Etans, des Esrachiters.] |
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu. | 2 Von den Taten deiner Huld, Herr, will ich ewig singen, bis zum fernsten Geschlecht laut deine Treue verkünden. |
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo. | 3 Denn ich bekenne: Deine Huld besteht für immer und ewig; deine Treue steht fest im Himmel. |
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações. | 4 «Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten und David, meinem Knecht, geschworen: |
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade. | 5 Deinem Haus gebe ich auf ewig Bestand und von Geschlecht zu Geschlecht richte ich deinen Thron auf.» [Sela] |
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus? | 6 Die Himmel preisen, Herr, deine Wunder und die Gemeinde der Heiligen deine Treue. |
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam. | 7 Denn wer über den Wolken ist wie der Herr, wer von den Göttern ist dem Herrn gleich? |
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade. | 8 Gewaltig ist Gott im Rat der Heiligen, für alle rings um ihn her ist er groß und furchtbar. |
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas. | 9 Herr, Gott der Heerscharen, wer ist wie du? Mächtig bist du, Herr, und von Treue umgeben. |
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos. | 10 Du beherrschst die Empörung des Meeres; wenn seine Wogen toben - du glättest sie. |
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém. | 11 Rahab hast du durchbohrt und zertreten, deine Feinde zerstreut mit starkem Arm. |
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam. | 12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; den Erdkreis und was ihn erfüllt hast du gegründet. |
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra. | 13 Nord und Süd hast du geschaffen, Tabor und Hermon jauchzen bei deinem Namen. |
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem. | 14 Dein Arm ist voll Kraft, deine Hand ist stark, deine Rechte hoch erhoben. |
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor. | 15 Recht und Gerechtigkeit sind die Stützen deines Thrones, Huld und Treue schreiten vor deinem Antlitz her. |
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica, | 16 Wohl dem Volk, das dich als König zu feiern weiß! Herr, sie gehen im Licht deines Angesichts. |
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça, | 17 Sie freuen sich über deinen Namen zu jeder Zeit, über deine Gerechtigkeit jubeln sie. |
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel. | 18 Denn du bist ihre Schönheit und Stärke, du erhöhst unsre Kraft in deiner Güte. |
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo. | 19 Ja, unser Schild gehört dem Herrn, unser König dem heiligen Gott Israels. |
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção. | 20 Einst hast du in einer Vision zu deinen Frommen gesprochen: «Einen Helden habe ich zum König gekrönt, einen jungen Mann aus dem Volk erhöht. |
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá. | 21 Ich habe David, meinen Knecht, gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt. |
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado. | 22 Beständig wird meine Hand ihn halten und mein Arm ihn stärken. |
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam. | 23 Kein Feind soll ihn täuschen, kein ruchloser Mensch kann ihn bezwingen. |
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder. | 24 Vor ihm will ich die Feinde zerschmettern und alle, die ihn hassen, schlage ich nieder. |
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios. | 25 Meine Treue und meine Huld begleiten ihn und in meinem Namen erhebt er sein Haupt. |
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor. | 26 Ich lege seine Hand auf das Meer, über die Ströme herrscht seine Rechte. |
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra. | 27 Er wird zu mir rufen: Mein Vater bist du, mein Gott, der Fels meines Heiles. |
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele. | 28 Ich mache ihn zum erstgeborenen Sohn, zum Höchsten unter den Herrschern der Erde. |
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus. | 29 Auf ewig werde ich ihm meine Huld bewahren, mein Bund mit ihm bleibt allzeit bestehen. |
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos, | 30 Sein Geschlecht lasse ich dauern für immer und seinen Thron, solange der Himmel währt. |
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens, | 31 Wenn seine Söhne meine Weisung verlassen, nicht mehr leben nach meiner Ordnung, |
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite. | 32 wenn sie meine Gesetze entweihen, meine Gebote nicht mehr halten, |
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa. | 33 dann werde ich ihr Vergehen mit der Rute strafen und ihre Sünde mit Schlägen. |
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada. | 34 Doch ich entziehe ihm nicht meine Huld, breche ihm nicht die Treue. |
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais. | 35 Meinen Bund werde ich nicht entweihen; was meine Lippen gesprochen haben, will ich nicht ändern. |
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim, | 36 Eines hab ich geschworen, so wahr ich heilig bin, und niemals werde ich David belügen: |
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus. | 37 Sein Geschlecht soll bleiben auf ewig, sein Thron habe Bestand vor mir wie die Sonne; |
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado. | 38 er soll ewig bestehen wie der Mond, der verlässliche Zeuge über den Wolken.» [Sela] |
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa, | 39 Nun aber hast du deinen Gesalbten verstoßen, ihn verworfen und mit Zorn überschüttet, |
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas. | 40 hast den Bund mit deinem Knecht zerbrochen, zu Boden getreten seine Krone. |
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos. | 41 Eingerissen hast du all seine Mauern, in Trümmer gelegt seine Burgen. |
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários. | 42 Alle, die des Weges kommen, plündern ihn aus, er wird zum Gespött seiner Nachbarn. |
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha. | 43 Du hast die Hand seiner Bedränger hoch erhoben, hast all seine Feinde erfreut. |
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono. | 44 Du hast die Spitze seines Schwertes umgekehrt, hast im Kampf ihm den Sieg verweigert. |
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes. | 45 Du hast ein Ende gemacht seinem Glanz und seinen Thron zu Boden geworfen. |
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera? | 46 Du hast ihm die Tage der Jugend verkürzt und ihn bedeckt mit Schande. [Sela] |
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes. | 47 Wie lange noch, Herr? Verbirgst du dich ewig? Soll dein Zorn wie Feuer brennen? |
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos? | 48 Bedenke, Herr: Was ist unser Leben, wie vergänglich hast du alle Menschen erschaffen! |
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade? | 49 Wo ist der Mann, der ewig lebt und den Tod nicht schaut, der sich retten kann vor dem Zugriff der Unterwelt? [Sela] |
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs, | 50 Herr, wo sind die Taten deiner Huld geblieben, die du David in deiner Treue geschworen hast? |
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado. | 51 Herr, denk an die Schmach deines Knechtes! Im Herzen brennt mir der Hohn der Völker, |
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém! | 52 mit dem deine Feinde mich schmähen, Herr, und die Schritte deines Gesalbten verhöhnen. |
53 Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit. Amen, ja amen. |