Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 89


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.1 [Ein Weisheitslied Etans, des Esrachiters.]
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.2 Von den Taten deiner Huld, Herr, will ich ewig singen,
bis zum fernsten Geschlecht laut deine Treue verkünden.
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.3 Denn ich bekenne: Deine Huld besteht für immer und ewig;
deine Treue steht fest im Himmel.
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.4 «Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten
und David, meinem Knecht, geschworen:
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.5 Deinem Haus gebe ich auf ewig Bestand
und von Geschlecht zu Geschlecht richte ich deinen Thron auf.» [Sela]
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?6 Die Himmel preisen, Herr, deine Wunder
und die Gemeinde der Heiligen deine Treue.
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.7 Denn wer über den Wolken ist wie der Herr,
wer von den Göttern ist dem Herrn gleich?
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.8 Gewaltig ist Gott im Rat der Heiligen,
für alle rings um ihn her ist er groß und furchtbar.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.9 Herr, Gott der Heerscharen, wer ist wie du?
Mächtig bist du, Herr, und von Treue umgeben.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.10 Du beherrschst die Empörung des Meeres;
wenn seine Wogen toben - du glättest sie.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.11 Rahab hast du durchbohrt und zertreten,
deine Feinde zerstreut mit starkem Arm.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde;
den Erdkreis und was ihn erfüllt hast du gegründet.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.13 Nord und Süd hast du geschaffen,
Tabor und Hermon jauchzen bei deinem Namen.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.14 Dein Arm ist voll Kraft,
deine Hand ist stark, deine Rechte hoch erhoben.
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.15 Recht und Gerechtigkeit sind die Stützen deines Thrones,
Huld und Treue schreiten vor deinem Antlitz her.
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,16 Wohl dem Volk, das dich als König zu feiern weiß!
Herr, sie gehen im Licht deines Angesichts.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,17 Sie freuen sich über deinen Namen zu jeder Zeit,
über deine Gerechtigkeit jubeln sie.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.18 Denn du bist ihre Schönheit und Stärke,
du erhöhst unsre Kraft in deiner Güte.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.19 Ja, unser Schild gehört dem Herrn,
unser König dem heiligen Gott Israels.
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.20 Einst hast du in einer Vision zu deinen Frommen gesprochen:
«Einen Helden habe ich zum König gekrönt,
einen jungen Mann aus dem Volk erhöht.
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.21 Ich habe David, meinen Knecht, gefunden
und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.22 Beständig wird meine Hand ihn halten
und mein Arm ihn stärken.
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.23 Kein Feind soll ihn täuschen,
kein ruchloser Mensch kann ihn bezwingen.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.24 Vor ihm will ich die Feinde zerschmettern
und alle, die ihn hassen, schlage ich nieder.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.25 Meine Treue und meine Huld begleiten ihn
und in meinem Namen erhebt er sein Haupt.
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.26 Ich lege seine Hand auf das Meer,
über die Ströme herrscht seine Rechte.
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.27 Er wird zu mir rufen: Mein Vater bist du,
mein Gott, der Fels meines Heiles.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.28 Ich mache ihn zum erstgeborenen Sohn,
zum Höchsten unter den Herrschern der Erde.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.29 Auf ewig werde ich ihm meine Huld bewahren,
mein Bund mit ihm bleibt allzeit bestehen.
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,30 Sein Geschlecht lasse ich dauern für immer
und seinen Thron, solange der Himmel währt.
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,31 Wenn seine Söhne meine Weisung verlassen,
nicht mehr leben nach meiner Ordnung,
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.32 wenn sie meine Gesetze entweihen,
meine Gebote nicht mehr halten,
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.33 dann werde ich ihr Vergehen mit der Rute strafen
und ihre Sünde mit Schlägen.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.34 Doch ich entziehe ihm nicht meine Huld,
breche ihm nicht die Treue.
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.35 Meinen Bund werde ich nicht entweihen;
was meine Lippen gesprochen haben,
will ich nicht ändern.
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,36 Eines hab ich geschworen, so wahr ich heilig bin,
und niemals werde ich David belügen:
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.37 Sein Geschlecht soll bleiben auf ewig,
sein Thron habe Bestand vor mir wie die Sonne;
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.38 er soll ewig bestehen wie der Mond,
der verlässliche Zeuge über den Wolken.» [Sela]
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,39 Nun aber hast du deinen Gesalbten verstoßen,
ihn verworfen und mit Zorn überschüttet,
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.40 hast den Bund mit deinem Knecht zerbrochen,
zu Boden getreten seine Krone.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.41 Eingerissen hast du all seine Mauern,
in Trümmer gelegt seine Burgen.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.42 Alle, die des Weges kommen, plündern ihn aus,
er wird zum Gespött seiner Nachbarn.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.43 Du hast die Hand seiner Bedränger hoch erhoben,
hast all seine Feinde erfreut.
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.44 Du hast die Spitze seines Schwertes umgekehrt,
hast im Kampf ihm den Sieg verweigert.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.45 Du hast ein Ende gemacht seinem Glanz
und seinen Thron zu Boden geworfen.
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?46 Du hast ihm die Tage der Jugend verkürzt
und ihn bedeckt mit Schande. [Sela]
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.47 Wie lange noch, Herr? Verbirgst du dich ewig?
Soll dein Zorn wie Feuer brennen?
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?48 Bedenke, Herr: Was ist unser Leben,
wie vergänglich hast du alle Menschen erschaffen!
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?49 Wo ist der Mann, der ewig lebt und den Tod nicht schaut,
der sich retten kann vor dem Zugriff der Unterwelt? [Sela]
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,50 Herr, wo sind die Taten deiner Huld geblieben,
die du David in deiner Treue geschworen hast?
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.51 Herr, denk an die Schmach deines Knechtes!
Im Herzen brennt mir der Hohn der Völker,
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!52 mit dem deine Feinde mich schmähen, Herr,
und die Schritte deines Gesalbten verhöhnen.
53 Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit.
Amen, ja amen.