Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 89


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.1 Méditation d’Étan l’Ezrahite.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité.
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité.
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis:
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.”
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints.
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux?
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe!
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper.
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi.
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face,
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël.
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé.
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort.
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire.
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine.
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!”
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui.
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux.
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions,
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité.
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David.
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi.
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.”
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis.
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône.
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris.
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur?
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam.
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort?
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité?
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur!
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu!
53 Béni soit le Seigneur, amen, amen!