Livro dos Salmos 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração. | 1 Méditation d’Étan l’Ezrahite. |
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu. | 2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité. |
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo. | 3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité. |
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações. | 4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis: |
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade. | 5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.” |
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus? | 6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints. |
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam. | 7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux? |
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade. | 8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent. |
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas. | 9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe! |
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos. | 10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises. |
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém. | 11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis. |
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam. | 12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge. |
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra. | 13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom. |
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem. | 14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper. |
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor. | 15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi. |
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica, | 16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face, |
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça, | 17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang. |
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel. | 18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire. |
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo. | 19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël. |
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção. | 20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé. |
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá. | 21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte. |
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado. | 22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort. |
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam. | 23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus. |
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder. | 24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent. |
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios. | 25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire. |
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor. | 26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine. |
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra. | 27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!” |
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele. | 28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre. |
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus. | 29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui. |
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos, | 30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux. |
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens, | 31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions, |
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite. | 32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements, |
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa. | 33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs. |
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada. | 34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité. |
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais. | 35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. |
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim, | 36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David. |
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus. | 37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi. |
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado. | 38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.” |
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa, | 39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui. |
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas. | 40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne. |
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos. | 41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses. |
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários. | 42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus. |
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha. | 43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis. |
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono. | 44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat. |
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes. | 45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône. |
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera? | 46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris. |
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes. | 47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur? |
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos? | 48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam. |
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade? | 49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort? |
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs, | 50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité? |
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado. | 51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur! |
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém! | 52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu! |
53 Béni soit le Seigneur, amen, amen! |