Livro dos Salmos 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção. | 1 قصيدة لآساف. اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي. |
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens. | 2 افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم. |
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais, | 3 التي سمعناها وعرفناها وآباؤنا اخبرونا. |
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas. | 4 لا نخفي عن بنيهم الى الجيل الآخر مخبرين بتسابيح الرب وقوته وعجائبه التي صنع. |
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos, | 5 اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم |
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus. | 6 لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم |
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis; | 7 فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه |
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus. | 8 ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله |
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate. | 9 بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب. |
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei. | 10 لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته |
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos. | 11 ونسوا افعاله وعجائبه التي اراهم. |
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis. | 12 قدام آبائهم صنع اعجوبة في ارض مصر بلاد صوعن. |
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique; | 13 شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ. |
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama. | 14 وهداهم بالسحاب نهارا والليل كله بنور نار. |
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara. | 15 شق صخورا في البرية وسقاهم كانه من لجج عظيمة. |
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios. | 16 اخرج مجاري من صخرة واجرى مياها كالانهار. |
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto. | 17 ثم عادوا ايضا ليخطئوا اليه لعصيان العلي في الارض الناشفة. |
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências. | 18 وجربوا الله في قلوبهم بسؤالهم طعاما لشهوتهم. |
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto? | 19 فوقعوا في الله. قالوا هل يقدر الله ان يرتب مائدة في البرية. |
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo? | 20 هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الاودية. هل يقدر ايضا ان يعطي خبزا ويهيئ لحما لشعبه. |
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel, | 21 لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل. |
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio. | 22 لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه. |
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu. | 23 فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات |
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu. | 24 وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم. |
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância, | 25 اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع. |
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul. | 26 اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية |
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar, | 27 وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة. |
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas. | 28 واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم. |
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos. | 29 فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم. |
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento, | 30 لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم |
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel. | 31 فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل. |
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios. | 32 في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه |
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim. | 33 فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب. |
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus. | 34 اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله |
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador. | 35 وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم. |
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua. | 36 فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم. |
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança. | 37 اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده |
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor. | 38 اما هو فرؤوف يغفر الاثم ولا يهلك وكثيرا ما رد غضبه ولم يشعل كل سخطه. |
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar. | 39 ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود. |
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram! | 40 كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر. |
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel. | 41 رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل. |
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário, | 42 لم يذكروا يده يوم فداهم من العدو |
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis; | 43 حيث جعل في مصر آياته وعجائبه في بلاد صوعن |
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas; | 44 اذ حول خلجانهم الى دم ومجاريهم لكي لا يشربوا. |
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram; | 45 ارسل عليهم بعوضا فاكلهم وضفادع فافسدتهم. |
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho; | 46 اسلم للجردم غلتهم وتعبهم للجراد. |
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada; | 47 اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع. |
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios; | 48 ودفع الى البرد بهائمهم ومواشيهم للبروق. |
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça. | 49 ارسل عليهم حمو غضبه سخطا ورجزا وضيقا جيش ملائكة اشرار. |
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos. | 50 مهد سبيلا لغضبه. لم يمنع من الموت انفسهم بل دفع حياتهم للوبإ |
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam, | 51 وضرب كل بكر في مصر. اوائل القدرة في خيام حام. |
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho. | 52 وساق مثل الغنم شعبه وقادهم مثل قطيع في البرية. |
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar. | 53 وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر. |
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou. | 54 وادخلهم في تخوم قدسه هذا الجبل الذي اقتنته يمينه. |
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel. | 55 وطرد الامم من قدامهم وقسمهم بالحبل ميراثا واسكن في خيامهم اسباط اسرائيل |
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos. | 56 فجربوا وعصوا الله العلي وشهاداته لم يحفظوا |
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado. | 57 بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة. |
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos. | 58 اغاظوه بمرتفعاتهم واغاروه بتماثيلهم. |
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente. | 59 سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا |
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens. | 60 ورفض مسكن شيلو الخيمة التي نصبها بين الناس. |
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas. | 61 وسلم للسبي عزه وجلاله ليد العدو. |
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança. | 62 ودفع الى السيف شعبه وغضب على ميراثه. |
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório. | 63 مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن. |
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos. | 64 كهنته سقطوا بالسيف وارامله لم يبكين |
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho. | 65 فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر. |
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia. | 66 فضرب اعداءه الى الوراء. جعلهم عارا ابديا. |
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim. | 67 ورفض خيمة يوسف ولم يختر سبط افرايم. |
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção. | 68 بل اختار سبط يهوذا جبل صهيون الذي احبه. |
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre. | 69 وبنى مثل مرتفعات مقدسه كالارض التي اسسها الى الابد. |
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas. | 70 واختار داود عبده واخذه من حظائر الغنم. |
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança. | 71 من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه. |
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente. | 72 فرعاهم حسب كمال قلبه وبمهارة يديه هداهم |