Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 78


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.1 Maskil. Asaph.
Attendite, popule meus, doctrinam meam;
inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.2 Aperiam in parabolis os meum,
eloquar arcana aetatis antiquae.
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,3 Quanta audivimus et cognovimus ea,
et patres nostri narraverunt nobis,
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.4 non occultabimus a filiis eorum,
generationi alteri narrantes
laudes Domini et virtutes eius
et mirabilia eius, quae fecit.
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,5 Constituit testimonium in Iacob
et legem posuit in Israel;
quanta mandaverat patribus nostris
nota facere ea filiis suis,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.6 ut cognoscat generatio altera,
filii, qui nascentur.
Exsurgent et narrabunt filiis suis,
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;7 ut ponant in Deo spem suam
et non obliviscantur operum Dei
et mandata eius custodiant.
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.8 Ne fiant sicut patres eorum,
generatio rebellis et exasperans;
generatio, quae non firmavit cor suum,
et non fuit fidelis Deo spiritus eius.
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.9 Filii Ephraim, intendentes et mittentes arcum,
conversi sunt in die belli.
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.10 Non custodierunt testamentum Dei
et in lege eius renuerunt ambulare.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.11 Et obliti sunt factorum eius
et mirabilium eius, quae ostendit eis.
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.12 Coram patribus eorum fecit mirabilia
in terra Aegypti, in campo Taneos.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;13 Scidit mare et perduxit eos
et statuit aquas quasi in utre.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.14 Et deduxit eos in nube per diem
et per totam noctem in illuminatione ignis.
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.15 Scidit petram in eremo
et adaquavit eos velut abyssus multa.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.16 Et eduxit rivulos de petra
et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.17 Et apposuerunt adhuc peccare ei,
in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis,
petentes escas animabus suis;
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?19 et contra Deum locuti sunt,
dixerunt: “ Numquid poterit Deus parare mensam in deserto? ”.
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?20 Ecce percussit petram, et fluxerunt aquae,
et torrentes inundaverunt.
“ Numquid et panem poterit dare
aut parare carnes populo suo? ”.
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,21 Ideo audivit Dominus et exarsit,
et ignis accensus est in Iacob,
et ira ascendit in Israel.
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.22 Quia non crediderunt in Deo
nec speraverunt in salutari eius.
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.23 Verumtamen mandavit nubibus desuper
et ianuas caeli aperuit;
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.24 et pluit illis manna ad manducandum
et panem caeli dedit eis:
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,25 panem angelorum manducavit homo;
cibaria misit eis ad abundantiam.
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.26 Excitavit austrum in caelo
et induxit in virtute sua africum;
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,27 et pluit super eos sicut pulverem carnes
et sicut arenam maris volatilia pennata:
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.28 et ceciderunt in medio castrorum eorum,
circa tabernacula eorum.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis,
et desiderium eorum attulit eis.
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,30 Nondum recesserant a desiderio suo,
adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.31 et ira Dei ascendit super eos
et occidit pingues eorum
et electos Israel prostravit.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.32 In omnibus his peccaverunt adhuc
et non crediderunt in mirabilibus eius;
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.33 et consumpsit in halitu dies eorum
et annos eorum cum festinatione.
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.34 Cum occideret eos, quaerebant eum
et conversi veniebant diluculo ad eum;
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum,
et Deus Excelsus redemptor eorum est.
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.36 Et suaserunt ei in ore suo
et lingua sua mentiti sunt ei;
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.37 cor autem eorum non erat rectum cum eo,
nec fideles erant in testamento eius.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.38 Ipse autem est misericors
et propitiatur iniquitati et non disperdit.
Saepe avertit iram suam
et non accendit omnem furorem suum.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.39 Et recordatus est quia caro sunt,
spiritus vadens et non rediens.
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto,
in iram concitaverunt eum in inaquoso!
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.41 Et reversi sunt et tentaverunt Deum
et Sanctum Israel exacerbaverunt.
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,42 Non sunt recordati manus eius,
diei, qua redemit eos de manu tribulantis.
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;43 Cum posuit in Aegypto signa sua
et prodigia sua in campo Taneos.
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;44 Convertit in sanguinem flumina eorum
et rivulos eorum, ne biberent.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;45 Misit in eos coenomyiam et comedit eos,
ranam et perdidit eos.
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;46 Dedit brucho fructus eorum,
labores eorum locustae.
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;47 Occidit in grandine vineas eorum,
moros eorum in pruina.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;48 Tradidit grandini iumenta eorum
et greges eorum flammae ignis.
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.49 Misit in eos ardorem irae suae,
indignationem et comminationem et angustiam,
immissionem angelorum malorum.
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.50 Complanavit semitam irae suae;
non pepercit a morte animabus eorum
et vitam eorum in peste conclusit.
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,51 Percussit omne primogenitum in terra Aegypti,
primitias roboris eorum in tabernaculis Cham.
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.52 Abstulit sicut oves populum suum
et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.53 Deduxit eos in spe, et non timuerunt,
et inimicos eorum operuit mare.
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.54 Et induxit eos in fines sanctificationis suae,
in montem, quem acquisivit dextera eius.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.55 Et eiecit a facie eorum gentes
et divisit eis terram in funiculo hereditatis
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.56 Et tentaverunt et exacerbaverunt Deum Excelsum
et testimonia eius non custodierunt.
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.57 Recesserunt et praevaricati sunt,
quemadmodum patres eorum;
conversi sunt retro ut arcus pravus.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.58 In iram concitaverunt eum in collibus suis
et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.59 Audivit Deus et exarsit
et sprevit valde Israel.
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.60 Et reppulit habitaculum Silo,
tabernaculum, ubi habitavit in hominibus.
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.61 Et tradidit in captivitatem virtutem suam
et pulchritudinem suam in manus inimici.
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.62 Et conclusit in gladio populum suum
et in hereditatem suam exarsit.
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.63 Iuvenes eorum comedit ignis,
et virgines eorum non sunt desponsatae.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt,
et viduae eorum non plorabantur.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus,
tamquam potens crapulatus a vino.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.66 Et percussit inimicos suos in posteriora,
opprobrium sempiternum dedit illis.
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.67 Et reppulit tabernaculum Ioseph
et tribum Ephraim non elegit,
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.68 sed elegit tribum Iudae,
montem Sion, quem dilexit.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.69 Et aedificavit sicut excelsum sanctuarium suum,
sicut terram, quam fundavit in saecula.
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.70 Et elegit David servum suum
et sustulit eum de gregibus ovium,
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.71 de post fetantes accepit eum:
pascere Iacob populum suum
et Israel hereditatem suam.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.72 Et pavit eos in innocentia cordis sui
et in prudentia manuum suarum deduxit eos.