Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 78


font
SAGRADA BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.1 Maszkíl Ászáftól. Figyelj, népem, tanításomra, hallgassatok szám szavára.
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.2 Bölcs mondásra nyitom számat, elmondom a régi idők titkait.
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,3 Amiket hallottunk és megismertünk, s atyáink elbeszéltek nekünk,
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.4 nem titkoljuk fiaik elől, elbeszéljük a jövendő nemzedéknek. Hirdetjük az Úr dicséretét, hatalmát, és csodáit, amelyeket végbevitt.
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,5 Bizonyságot állított Jákobnak, törvényt adott Izraelnek; Megparancsolta atyáinknak, tanítsák meg rá fiaikat,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.6 hogy megtanulja a következő nemzedék, a születendő gyermekek. Keljenek fel, és hirdessék fiaiknak,
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;7 hogy Istenbe vessék bizalmukat, ne feledjék el az Isten műveit, és parancsait teljesítsék!
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.8 Ne legyenek olyanok, mint atyáik, az a pártütő és lázongó nemzedék; A nemzedék, amelynek szíve nem volt kitartó, és lelke nem volt hű Isten iránt.
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.9 Efraim fiai felajzották és kilőtték íjukat, de a harc napján hátat fordítottak.
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.10 Nem tartották meg Isten szövetségét, és törvényét nem akarták követni.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.11 Elfelejtették tetteit, a csodáit, amelyeket megmutatott nekik.
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.12 Atyáik előtt csodákat művelt, Egyiptom földjén, Tánisz mezején.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;13 Széthasította a tengert és átvezette őket, a vizeket szinte tömlőbe fogta.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.14 Nappal a felhőben vezette őket, s egész éjjel a tűz fényében.
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.15 Kősziklát hasított fel a pusztában és bőséges áradattal itatta őket.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.16 Patakokat fakasztott a kősziklából és folyamként ömlesztette a vizet.
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.17 Mégis egyre csak vétkeztek ellene, haragra ingerelték a Fölségest a pusztában.
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.18 Megkísértették szívükben Istent, amikor kedvük szerint ennivalót kértek,
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?19 s így beszéltek Isten ellen: »Tud-e Isten – mondták – asztalt teríteni a pusztában?«
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?20 Íme megütötte a kősziklát és vizek folytak, patakok áradtak. »De vajon tud-e kenyeret is adni, és húst szerezni népének?«
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,21 Amikor ezt az Úr meghallotta, haragra gerjedt: Tűz gyulladt fel Jákob ellen, és harag szállt Izraelre,
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.22 mert nem hittek Istenben, és segítségében nem reméltek.
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.23 Ekkor ő parancsot adott fenn a fellegeknek, és megnyitotta az egek ajtóit.
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.24 Ennivalóként mannát hullatott nekik, és a mennyből adott nekik kenyeret:
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,25 angyalok kenyerét ette az ember; Bőségesen küldött nekik ennivalót.
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.26 Déli szelet támasztott az égen, és hatalmával elhozta a délnyugati szelet.
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,27 Annyi húst hullatott rájuk, mint a por, s annyi szárnyast, mint a tenger fövenye:
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.28 hullottak táboruk közepére, körös-körül sátraik köré.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.29 Ettek és nagyon jóllaktak, mert megadta nekik, amit kívántak.
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,30 De még fel sem hagytak torkosságukkal, még szájukban volt az étel,
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.31 amikor Isten haragja felgerjedt ellenük, agyonsújtotta kövéreiket, leterítette Izrael választottait.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.32 Mindamellett ismét csak vétkeztek, és nem hittek csodatetteinek.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.33 Ezért hiábavalóságban enyésztek el napjaik, és rettegésben esztendeik.
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.34 Ha pusztította őket, hozzá fordultak, megtértek és virradatkor hozzá folyamodtak.
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.35 Megemlékeztek arról, hogy Isten az oltalmazójuk, s a fölséges Isten a megváltójuk.
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.36 Szerették őt szájukkal, hazudtak neki nyelvükkel,
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.37 mert szívük nem volt egyenes hozzá, és nem voltak hűek szövetségéhez.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.38 De ő irgalmasan megbocsátotta bűneiket, és nem pusztította el őket. Haragját gyakran elfordította és nem öntötte ki egész bosszúságát.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.39 Megemlékezett arról, hogy nem egyebek testnél, olyanok, mint az elszálló s vissza nem térő lehelet.
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!40 Hányszor lázongtak ellene a pusztában, haragra ingerelték őt a sivatagban!
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.41 Újra meg újra kísértették Istent, és fellázadtak Izrael Szentje ellen.
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,42 Nem emlékeztek meg kezéről, arról a napról, amelyen megváltotta őket a szorongatásból.
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;43 Véghezvitte jeleit Egyiptomban és csodatetteit Tánisz mezején.
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;44 Vérré változtatta folyóikat, ihatatlanná tette patakjaikat.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;45 Legyet bocsátott rájuk és emésztette őket, és békát, hogy romlást hozzon rájuk.
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;46 Odaadta termésüket a vándorsáskáknak, és munkájuk gyümölcsét a szöcskéknek.
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;47 Szőlőiket megverte jéggel, szederfáikat dérrel.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;48 Odavetette állataikat a jégesőnek, jószágukat a tűznek.
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.49 Rájuk bocsátotta haragjának tüzét, bosszúját, haragját, szorongatását, gonosz angyalok csapását.
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.50 Szabad utat engedett haragjának, nem kímélte meg lelküket a haláltól, dögvésszel vetett véget életüknek.
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,51 Megölte Egyiptom földjének minden elsőszülöttjét, erejük zsengéjét Kám sátraiban.
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.52 Mint juhokat kihozta népét, mint nyájat vezette a pusztában.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.53 Biztonságban vezette őket, nem féltek, de ellenségeiket tenger borította el.
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.54 Elvitte őket a szent helyre, a hegyre, amelyet jobbja szerzett.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.55 Kiűzte előlük a nemzeteket, mérőzsinórjával nekik osztotta ki az országot, és letelepítette sátraikban Izrael törzseit.
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.56 Mégis megkísértették és bosszantották a fölséges Istent, és nem tartották meg rendeléseit.
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.57 Elpártoltak és hűtlenek lettek, akárcsak atyáik, visszavágtak, mint az álnok íj.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.58 Haragították őt a magaslatokon, féltékenységre ingerelték faragott bálványaikkal.
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.59 Meghallotta ezt Isten, haragra lobbant és messze eltaszította Izraelt.
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.60 Elvetette silói hajlékát, sátrát, ahol az emberek közt lakott.
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.61 Fogságra adta erejét, és ékességét az ellenség kezére.
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.62 Kardélre vetette népét, és haragra gyúlt öröksége ellen.
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.63 Ifjaikat tűz emésztette meg, szűzeiket senki sem jegyezte el.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.64 Papjaik kard által estek el, özvegyeiket senki sem siratta.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.65 Felébredt ekkor az Úr, mint az alvó, mint a hős, aki mámoros a bortól.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.66 Visszaverte ellenségeit, örök gyalázatot hozott rájuk.
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.67 Ám József sátrát elvetette, Efraim törzsét nem választotta ki,
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.68 hanem kiválasztotta Júda törzsét, Sion hegyét, amelyben kedvét lelte.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.69 Felépítette szentélyét, mint az égboltot, mint a földet, amelyet örökre megszilárdított.
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.70 Kiválasztotta szolgáját, Dávidot, elhozta őt a juhnyájaktól,
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.71 elhozta őt a szoptatós juhok mögül, hogy legeltesse Jákob népét, s örökségét, Izraelt.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.72 Ő tiszta lélekkel legeltette, bölcs kézzel vezette őket.