Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 78


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.1 Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,21 Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,25 Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.65 Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.