Livro dos Salmos 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | DIODATI |
---|---|
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção. | 1 Maschil di Asaf. ASCOLTA, o popol mio, la mia dottrina; Porgete gli orecchi alle parole della mia bocca. |
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens. | 2 Io aprirò la mia bocca in sentenza; Io sgorgherò detti notevoli di cose antiche; |
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais, | 3 Le quali noi abbiamo udite, e sappiamo, E le quali i nostri padri ci han raccontate. |
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas. | 4 Noi non le celeremo a’ lor figliuoli, alla generazione a venire; Noi racconteremo le lodi del Signore, E la sua forza, e le sue maraviglie ch’egli ha fatte. |
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos, | 5 Egli ha fermata la testimonianza in Giacobbe, Ed ha posta la Legge in Israele; Le quali egli comandò a’ nostri padri di fare assapere a’ lor figliuoli; |
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus. | 6 Acciocchè la generazione a venire, i figliuoli che nascerebbero, le sapessero, E si mettessero a narrarle a’ lor figliuoli; |
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis; | 7 E ponessero in Dio la loro speranza, E non dimenticassero le opere di Dio. Ed osservassero i suoi comandamenti; |
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus. | 8 E non fossero come i lor padri, Generazione ritrosa e ribella; Generazione che non dirizzò il cuor suo, Il cui spirito non fu leale inverso Dio |
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate. | 9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, Voltarono le spalle al dì della battaglia. |
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei. | 10 Non avevano osservato il patto di Dio, Ed avevano ricusato di camminar nella sua Legge; |
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos. | 11 Ed avevano dimenticate le sue opere, E le maraviglie ch’egli aveva lor fatte vedere. |
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis. | 12 Egli aveva fatti miracoli in presenza de’ padri loro, Nel paese di Egitto, nel territorio di Soan. |
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique; | 13 Egli aveva fesso il mare, e li aveva fatti passare per mezzo; Ed aveva fermate le acque come un mucchio. |
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama. | 14 E li aveva condotti di giorno colla nuvola, E tutta notte colla luce del fuoco. |
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara. | 15 Egli aveva schiantate le rupi nel deserto, E li aveva copiosamente abbeverati, come di gorghi; |
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios. | 16 Ed aveva fatto uscir de’ ruscelli della roccia, E colare acque, a guisa di fiumi. |
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto. | 17 Ma essi continuarono a peccar contro a lui, Provocando l’Altissimo a sdegno nel deserto; |
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências. | 18 E tentarono Iddio nel cuor loro, Chiedendo vivanda a lor voglia; |
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto? | 19 E parlarono contro a Dio, E dissero: Potrebbe Iddio Metterci tavola nel deserto? |
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo? | 20 Ecco, egli percosse la roccia, e ne colarono acque, E ne traboccarono torrenti; Potrebbe egli eziandio dar del pane, O apparecchiar della carne al suo popolo? |
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel, | 21 Perciò, il Signore, avendoli uditi, si adirò fieramente; Ed un fuoco si accese contro a Giacobbe, Ed anche l’ira gli montò contro ad Israele; |
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio. | 22 Perciocchè non avevano creduto in Dio, E non si erano confidati nella sua salvazione; |
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu. | 23 E pure egli aveva comandato alle nuvole di sopra, Ed aveva aperte le porte del cielo; |
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu. | 24 Ed aveva fatta piovere sopra loro la manna da mangiare, Ed aveva loro dato del frumento del cielo. |
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância, | 25 L’uomo mangiò del pane degli Angeli; Egli mandò loro della vivanda a sazietà. |
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul. | 26 Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l’Austro; |
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar, | 27 E fece piover sopra loro della carne, a guisa di polvere; Ed uccelli, a guisa della rena del mare. |
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas. | 28 E li fece cadere in mezzo al lor campo, D’intorno a’ lor padiglioni. |
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos. | 29 Ed essi mangiarono, e furono grandemente satollati; E Iddio fece lor venire ciò che desideravano. |
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento, | 30 Essi non si erano ancora stolti dalla lor cupidigia; Avevano ancora il cibo loro nella bocca, |
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel. | 31 Quando l’ira montò a Dio contro a loro, Ed uccise i più grassi di loro, Ed abbattè la scelta d’Israele. |
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios. | 32 Con tutto ciò peccarono ancora, E non credettero alle sue maraviglie. |
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim. | 33 Laonde egli consumò i lor giorni in vanità, E gli anni loro in ispaventi. |
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus. | 34 Quando egli li uccideva, essi lo richiedevano, E ricercavano di nuovo Iddio. |
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador. | 35 E si ricordavano che Iddio era la lor Rocca, E che l’Iddio altissimo era il lor Redentore. |
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua. | 36 Ma lo lusingavano colla lor bocca, E gli mentivano colla lor lingua; |
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança. | 37 E il cuor loro non era diritto inverso lui, E non erano leali nel suo patto. |
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor. | 38 E pure egli, che è pietoso, purgò la loro iniquità, e non li distrusse; E più e più volte racquetò l’ira sua, e non commosse tutto il suo cruccio; |
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar. | 39 E si ricordò ch’erano carne; Un fiato che passa, e non ritorna |
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram! | 40 Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, E lo contristarono nella solitudine! |
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel. | 41 E tornarono a tentare Iddio, E limitarono il Santo d’Israele. |
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário, | 42 Essi non si erano ricordati della sua mano, Nè del giorno nel quale li aveva riscossi dal nemico. |
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis; | 43 Come egli aveva eseguiti i suoi segni in Egitto, E i suoi miracoli nel territorio di Soan. |
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas; | 44 Ed aveva cangiati i fiumi, e i rivi degli Egizi in sangue, Talchè essi non ne potevano bere. |
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram; | 45 Ed aveva mandata contro a loro una mischia d’insetti che li mangiarono; E rane, che li distrussero. |
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho; | 46 Ed aveva dati i lor frutti a’ bruchi, E le lor fatiche alle locuste. |
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada; | 47 Ed aveva guastate le lor vigne colla gragnuola, E i lor sicomori colla tempesta. |
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios; | 48 Ed aveva dati alla grandine i lor bestiami, E le lor gregge a’ folgori. |
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça. | 49 Ed aveva mandato sopra loro l’ardore della sua ira, Indegnazione, cruccio e distretta; Una mandata d’angeli maligni. |
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos. | 50 Ed aveva appianato il sentiero alla sua ira, E non aveva scampata l’anima loro dalla morte, Ed aveva dato il lor bestiame alla mortalità. |
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam, | 51 Ed aveva percossi tutti i primogeniti in Egitto, E le primizie della forza ne’ tabernacoli di Cam. |
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho. | 52 E ne aveva fatto partire il suo popolo, a guisa di pecore; E l’aveva condotto per lo deserto, come una mandra. |
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar. | 53 E l’aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici. |
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou. | 54 Ed egli li aveva introdotti nella contrada della sua santità, Nel monte che la sua destra ha conquistato. |
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel. | 55 Ed aveva scacciate le nazioni d’innanzi a loro, E le aveva fatte loro scadere in sorte di eredità, Ed aveva stanziate le tribù d’Israele nelle loro stanze. |
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos. | 56 Ed avevano tentato, e provocato a sdegno l’Iddio altissimo, E non avevano osservate le sue testimonianze. |
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado. | 57 Anzi si erano tratti indietro, E si erano portati dislealmente, Come i lor padri; E si erano rivolti come un arco fallace; |
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos. | 58 E l’avevano provocato ad ira co’ loro alti luoghi, E commosso a gelosia colle loro sculture. |
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente. | 59 Iddio aveva udite queste cose, e se n’era gravemente adirato, Ed aveva grandemente disdegnato Israele. |
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens. | 60 Ed aveva abbandonato il tabernacolo di Silo; Il padiglione ch’egli aveva piantato per sua stanza fra gli uomini. |
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas. | 61 Ed aveva abbandonata la sua forza, ad esser menata in cattività, E la sua gloria in man del nemico. |
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança. | 62 Ed aveva dato il suo popolo alla spada, E si era gravemente adirato contro alla sua eredità. |
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório. | 63 Il fuoco aveva consumati i suoi giovani; E le sue vergini non erano state lodate. |
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos. | 64 I suoi sacerdoti erano caduti per la spada; E le sue vedove non avevano pianto. |
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho. | 65 Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un uomo prode, che dà gridi dopo il vino. |
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia. | 66 E percosse i suoi nemici da tergo, E mise loro addosso un eterno vituperio. |
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim. | 67 Ed avendo riprovato il tabernacolo di Giuseppe, E non avendo eletta la tribù di Efraim; |
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção. | 68 Egli elesse la tribù di Giuda; Il monte di Sion, il quale egli ama. |
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre. | 69 Ed edificò il suo santuario, a guisa di palazzi eccelsi; Come la terra ch’egli ha fondata in perpetuo. |
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas. | 70 Ed elesse Davide, suo servitore, E lo prese dalle mandre delle pecore. |
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança. | 71 Di dietro alle bestie allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità. |
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente. | 72 Ed egli li pasturò, secondo l’integrità del suo cuore; E li guidò, secondo il gran senno delle sue mani |