Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 78


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.6 that another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.8 That they may not become like their fathers, a perverse end exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,30 they were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.31 and the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skilfulness of his hands.