Livro dos Salmos 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Hino de Asaf. Por que, Senhor, persistis em nos rejeitar? Por que se inflama vossa ira contra as ovelhas de vosso rebanho? | 1 قصيدة لآساف. لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك. |
2 Recordai-vos de vosso povo que elegestes outrora, da tribo que resgatastes para vossa possessão, da montanha de Sião onde fizestes vossa morada. | 2 اذكر جماعتك التي اقتنيتها منذ القدم وفديتها سبط ميراثك. جبل صهيون هذا الذي سكنت فيه. |
3 Dirigi vossos passos a estes lugares definitivamente devastados; o inimigo tudo destruiu no santuário. | 3 ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس. |
4 Os adversários rugiam no local de vossas assembléias, como troféus hastearam suas bandeiras. | 4 قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات. |
5 Pareciam homens a vibrar o machado na floresta espessa. | 5 يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة. |
6 Rebentaram os portais do templo com malhos e martelos, | 6 والآن منقوشاته معا بالفؤوس والمعاول يكسرون. |
7 atearam fogo ao vosso santuário, profanaram, arrasaram a morada do vosso nome. | 7 اطلقوا النار في مقدسك. دنسوا للارض مسكن اسمك. |
8 Disseram em seus corações: Destruamo-los todos juntos; incendiai todos os lugares santos da terra. | 8 قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض. |
9 Não vemos mais nossos emblemas, já não há nenhum profeta e ninguém entre nós que saiba até quando... | 9 آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى |
10 Ó Deus, até quando nos insultará o inimigo? O adversário blasfemará vosso nome para sempre? | 10 حتى متى يا الله يعير المقاوم ويهين العدو اسمك الى الغاية. |
11 Por que retirais a vossa mão? Por que guardais vossa destra em vosso seio? | 11 لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن. |
12 Entretanto, Deus é meu rei desde os tempos antigos, ele que opera a salvação por toda a terra. | 12 والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض. |
13 Vosso poder abriu o mar, esmagastes nas águas as cabeças de dragões. | 13 انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه. |
14 Quebrastes as cabeças do Leviatã, e as destes como pasto aos monstros do mar. | 14 انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية. |
15 Fizestes jorrar fontes e torrentes, secastes rios caudalosos. | 15 انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان. |
16 Vosso é o dia, a noite vos pertence: vós criastes a lua e o sol, | 16 لك النهار ولك ايضا الليل. انت هيأت النور والشمس. |
17 Vós marcastes à terra seus confins, estabelecestes o inverno e o verão. | 17 انت نصبت كل تخوم الارض الصيف والشتاء انت خلقتهما |
18 Lembrai-vos: o inimigo vos insultou, Senhor, e um povo insensato ultrajou o vosso nome. | 18 اذكر هذا ان العدو قد عيّر الرب وشعبا جاهلا قد اهان اسمك. |
19 Não abandoneis ao abutre a vida de vossa pomba, não esqueçais para sempre a vida de vossos pobres. | 19 لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد. |
20 Olhai para a vossa aliança, porque todos os recantos da terra são antros de violência. | 20 انظر الى العهد. لان مظلمات الارض امتلأت من مساكن الظلم. |
21 Que os oprimidos não voltem confundidos, que o pobre e o indigente possam louvar o vosso nome. | 21 لا يرجعن المنسحق خازيا. الفقير والبائس ليسبحا اسمك. |
22 Levantai-vos, ó Deus, defendei a vossa causa. Lembrai-vos das blasfêmias que continuamente vos dirige o insensato. | 22 قم يا الله. اقم دعواك. اذكر تعيير الجاهل اياك اليوم كله. |
23 Não olvideis os insultos de vossos adversários, e o tumulto crescente dos que se insurgem contra vós. | 23 لا تنس صوت اضدادك ضجيج مقاوميك الصاعد دائما |