Livro dos Salmos 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Peshitta |
|---|---|
| 1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir. | |
| 2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas. | 2 ܦܪܘܩܝܢܝ ܐܠܗܐ ܡܛܠ ܕܡܛܘ ܡ̈ܝܐ ܥܕܡܐ ܠܢܦܫܐ |
| 3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus. | 3 ܛܒܥܬ ܒܗܘܬܐ ܥܡܝܩܬܐ ܘܠܝܬ ܒܗ̇ ܒܝܬ ܩܝܡܐ ܥܠܬ ܠܥܘܡܩܐ ܕܡ̈ܝܐ ܘܨܡܪܬܐ ܛܒܥܬܢܝ |
| 4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei? | 4 ܠܐܝܬ ܒܩܪ̈ܝ ܘܚܪܬ ܓܓܪܬܝ ܓ̈ܙܝ ܥܝܢ̈ܝ ܟܕ ܡܣܟܐ ܐܢܐ ܠܐܠܗܝ |
| 5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas. | 5 ܣܓܝܘ ܡܢ ܣܥܪܐ ܕܪܝܫܝ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܕܡܓܢ ܘܥܫܢܘ ܡܢ ܓܪ̈ܡܝ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܕܫܘܩܪܐ ܡܕܡ ܕܠܐ ܛܠܡܬ ܡܦܢܐ ܗܘܝܬ |
| 6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa, | 6 ܐܠܗܐ ܐܢܬ ܝܕܥ ܐܢܬ ܣܟ̈ܠܘܬܝ ܘܚ̈ܛܗܝ ܡܢܟ ܠܐ ܐܬܟܣܝܘ |
| 7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão. | 7 ܠܐ ܢܒܗܬܘܢ ܒܝ ܐܝܠܝܢ ܕܡܣܒܪܝܢ ܒܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܠܐ ܢܚܦܪܘܢ ܒܝ ܐܝܠܝܢ ܕܒܥܝܢ ܠܟ ܐܠܗܗ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe. | 8 ܡܛܠܬܟ ܩܒܠܬ ܚܣܕܐ ܘܟܣܝܬ ܒܗܬܬܐ ܠܐ̈ܦܝ |
| 9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim. | 9 ܘܢܘܟܪܝܐ ܗܘܝܬ ܠܐ̈ܚܝ ܘܐܟܣܢܝܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܡܝ |
| 10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes. | 10 ܡܛܠ ܕܛܢܢܗ ܕܒܝܬܟ ܐܟܠܢܝ ܘܚܣܕܐ ܕܡܚܣ̈ܕܢܝܟ ܢܦܠ ܥܠܝ |
| 11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles. | 11 ܡܟܟܬ ܢܦܫܝ ܒܨܘܡܐ ܘܗܘܝܬ ܠܗܘܢ ܠܚܣܕܐ |
| 12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho. | 12 ܥܒܕܬ ܠܒܘܫܝ ܣܩܐ ܘܗܘܝܬ ܠܗܘܢ ܠܡܬܠܐ |
| 13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro. | 13 ܘܪܢܘ ܒܝ ܐܝܠܝܢ ܕܝܬܒܝܢ ܒܬܪܥܐ ܘܪܢܘ ܒܝ ܐܝܠܝܢ ܕܫܬܝܢ ܫܟܪܐ |
| 14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas. | 14 ܘܐܢܐ ܨܠܝܬ ܩܕܡܝܟ ܡܪܝܐ ܒܙܒܢܐ ܡܩܒܠܐ ܐܠܗܐ ܒܣܘܓܐܐ ܕܛܝܒܘܬܟ ܥܢܝܢܝ ܘܒܣܘܓܐܐ ܕܦܘܪܩܢܟ |
| 15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço. | 15 ܦܨܢܝ ܡܢ ܣܝܢܐ ܕܠܐ ܐܛܒܥ ܘܐܬܦܨܐ ܡܢ ܣ̈ܢܐܝ ܘܡܢ ܥܘܡܩܐ ܕܡ̈ܝܐ |
| 16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim. | 16 ܕܠܐ ܬܛܒܥܢܝ ܨܡܪܬܐ ܕܡ̈ܝܐ ܘܠܐ ܬܒܠܥܢܝ ܗܘܬܐ ܘܠܐ ܬܐܚܘܕ ܥܠܝ ܒܐܪܐ ܦܘܡܗ̇ |
| 17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado. | 17 ܥܢܝܢܝ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܛܒܐ ܗܝ ܛܝܒܘܬܟ ܘܒܣܘܓܐܐ ܕܪ̈ܚܡܝܟ ܐܬܦܢ ܥܠܝ |
| 18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos. | 18 ܠܐ ܬܗܦܟ ܐ̈ܦܝܟ ܡܢ ܥܒܕܟ ܡܛܠ ܕܥܩܬ ܠܝ ܒܥܓܠ ܥܢܝܢܝ |
| 19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem: | 19 ܩܪܒ ܢܦܫܝ ܠܦܘܪܩܢܟ ܡܛܠ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܦܪܘܩܝܢܝ |
| 20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei. | 20 ܐܢܬ ܝܕܥ ܐܢܬ ܚܣܕܝ ܘܒܗܬܬܝ ܠܘܩܒܠ ܟܘܠܗܘܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ |
| 21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber. | 21 ܐܣܐ ܬܒܪܗ ܕܠܒܝ ܘܥܨܘܒ ܣܟܝܬ ܠܡܢ ܕܬܟܪܐ ܠܗ ܘܠܝܬ ܘܠܡܒܝܐܢܐ ܘܠܐ ܐܫܟܚܬ |
| 22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos. | 22 ܝܗܒܘ ܒܡܐܟܘܠܬܝ ܡܪ̈ܪܐ ܘܠܨܗܝܝ ܚܠܐ ܐܫܩܝܘܢܝ |
| 23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes. | 23 ܢܗܘܐ ܦܬܘܪܗܘܢ ܩܕܡܝܗܘܢ ܦܚܐ ܘܦܘܪܥܢܗܘܢ ܠܬܘܩܠܬܐ |
| 24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira. | 24 ܢܚܫ̈ܟܢ ܥܝܢ̈ܝܗܘܢ ܕܠܐ ܢܚܙܘܢ ܘܚܨܗܘܢ ܒܟܠܙܒܢ ܢܗܘܐ ܟܦܝܦ |
| 25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas, | 25 ܐܫܘܕ ܥܠܝܗܘܢ ܪܘܓܙܟ ܘܚܡܬܐ ܕܪܘܓܙܟ ܬܕܪܟ ܐܢܘܢ |
| 26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes. | 26 ܢܗܘܐ ܒܝܬ ܡܥܡܪܗܘܢ ܚܪܒ ܘܒܡܫ̈ܟܢܝܗܘܢ ܠܐ ܢܗܘܐ ܕܥܡܪ |
| 27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos. | 27 ܡܛܠ ܕܠܡܢ ܕܐܢܬ ܡܚܝܬ ܪܕܦܘ ܘܐܘܣܦܘ ܥܠ ܟܐܒܗ ܕܩܛܝܠܐ |
| 28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos. | 28 ܗܒ ܥܘܠܐ ܥܠ ܥܘܠܗܘܢ ܕܠܐ ܢܥܠܘܢ ܒܙܕܝܩܘܬܟ |
| 29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio. | 29 ܢܬܥܛܘܢ ܡܢ ܣܦܪܟ ܕܚ̈ܝܐ ܘܥܡ ܙܕܝܩ̈ܝܟ ܠܐ ܢܬܟܬܒܘܢ |
| 30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão. | 30 ܘܐܢܐ ܡܣܟܢܐ ܐܢܐ ܘܡܟܐܒܐ ܦܘܪܩܢܟ ܐܠܗܐ ܥܕܪܢܝ |
| 31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas. | 31 ܐܫܒܚ ܫܡܗ ܕܐܠܗܐ ܒܬܫܒܘܚܬܐ ܘܐܘܪܒܝܘܗܝ ܒܬܘܕܝܬܐ |
| 32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração, | 32 ܐܫܦܪ ܠܡܪܝܐ ܡܢ ܬܘܪ̈ܐ ܡ̈ܦܛܡܐ ܩܪ̈ܢܢܐ ܘܦܪ̈ܣܢܐ |
| 33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza. | 33 ܚܙܘ ܡܣ̈ܟܢܐ ܘܚܕܘ ܘܢܚܐ ܠܒܟܘܢ |
| 34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move. | 34 ܡܛܠ ܕܫܡܥ ܡܪܝܐ ܠܡܣ̈ܟܢܐ ܘܠܐܣܝܪ̈ܘܗܝ ܠܐ ܫܐܛ |
| 35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão. | 35 ܢܫܒܚܘܢܝܗܝ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܘܝܡ̈ܡܐ ܘܟܠ ܕܪܚܫ ܒܗܘܢ |
| 36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada. | 36 ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܦܪܩ ܠܨܗܝܘܢ ܘܡܒܢܐ ܠܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܕܢܬܒܘܢ ܒܗ̇ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܢܐܪܬܘܢܗ̇ |