Livro dos Salmos 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir. | 1 Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide. |
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas. | 2 Salvami, o Dio:l’acqua mi giunge alla gola. |
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus. | 3 Affondo in un abisso di fango,non ho nessun sostegno;sono caduto in acque profondee la corrente mi travolge. |
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei? | 4 Sono sfinito dal gridare,la mia gola è riarsa;i miei occhi si consumanonell’attesa del mio Dio. |
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas. | 5 Sono più numerosi dei capelli del mio capoquelli che mi odiano senza ragione.Sono potenti quelli che mi vogliono distruggere,i miei nemici bugiardi:quanto non ho rubato, dovrei forse restituirlo? |
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa, | 6 Dio, tu conosci la mia stoltezzae i miei errori non ti sono nascosti. |
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão. | 7 Chi spera in te, per colpa mia non sia confuso,Signore, Dio degli eserciti;per causa mia non si vergognichi ti cerca, Dio d’Israele. |
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe. | 8 Per te io sopporto l’insultoe la vergogna mi copre la faccia; |
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim. | 9 sono diventato un estraneo ai miei fratelli,uno straniero per i figli di mia madre. |
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes. | 10 Perché mi divora lo zelo per la tua casa,gli insulti di chi ti insulta ricadono su di me. |
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles. | 11 Piangevo su di me nel digiuno,ma sono stato insultato. |
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho. | 12 Ho indossato come vestito un saccoe sono diventato per loro oggetto di scherno. |
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro. | 13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta,gli ubriachi mi deridevano. |
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas. | 14 Ma io rivolgo a te la mia preghiera,Signore, nel tempo della benevolenza.O Dio, nella tua grande bontà, rispondimi,nella fedeltà della tua salvezza. |
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço. | 15 Liberami dal fango, perché io non affondi,che io sia liberato dai miei nemici e dalle acque profonde. |
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim. | 16 Non mi travolga la corrente,l’abisso non mi sommerga,la fossa non chiuda su di me la sua bocca. |
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado. | 17 Rispondimi, Signore, perché buono è il tuo amore;volgiti a me nella tua grande tenerezza. |
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos. | 18 Non nascondere il volto al tuo servo;sono nell’angoscia: presto, rispondimi! |
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem: | 19 Avvicìnati a me, riscattami,liberami a causa dei miei nemici. |
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei. | 20 Tu sai quanto sono stato insultato:quanto disonore, quanta vergogna!Sono tutti davanti a te i miei avversari. |
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber. | 21 L’insulto ha spezzato il mio cuoree mi sento venir meno.Mi aspettavo compassione, ma invano,consolatori, ma non ne ho trovati. |
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos. | 22 Mi hanno messo veleno nel ciboe quando avevo sete mi hanno dato aceto. |
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes. | 23 La loro tavola sia per loro una trappola,un’insidia i loro banchetti. |
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira. | 24 Si offuschino i loro occhi e più non vedano:sfibra i loro fianchi per sempre. |
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas, | 25 Riversa su di loro il tuo sdegno,li raggiunga la tua ira ardente. |
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes. | 26 Il loro accampamento sia desolato,senza abitanti la loro tenda; |
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos. | 27 perché inseguono colui che hai percosso,aggiungono dolore a chi tu hai ferito. |
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos. | 28 Aggiungi per loro colpa su colpae non possano appellarsi alla tua giustizia. |
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio. | 29 Dal libro dei viventi siano cancellatie non siano iscritti tra i giusti. |
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão. | 30 Io sono povero e sofferente:la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro. |
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas. | 31 Loderò il nome di Dio con un canto,lo magnificherò con un ringraziamento, |
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração, | 32 che per il Signore è meglio di un toro,di un torello con corna e zoccoli. |
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza. | 33 Vedano i poveri e si rallegrino;voi che cercate Dio, fatevi coraggio, |
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move. | 34 perché il Signore ascolta i miserie non disprezza i suoi che sono prigionieri. |
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão. | 35 A lui cantino lode i cieli e la terra,i mari e quanto brulica in essi. |
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada. | 36 Perché Dio salverà Sion,ricostruirà le città di Giuda:vi abiteranno e ne riavranno il possesso. |
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà eredee chi ama il suo nome vi porrà dimora. |