Livro dos Salmos 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir. | 1 Unto the end, for them that shall be changed; for David. |
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas. | 2 SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul. |
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus. | 3 I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me. |
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei? | 4 I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God. |
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas. | 5 They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away. |
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa, | 6 O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee: |
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão. | 7 Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel. |
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe. | 8 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. |
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim. | 9 I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother. |
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes. | 10 For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. |
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles. | 11 And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me. |
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho. | 12 And I made haircloth my garment: and I became a byword to them. |
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro. | 13 They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song. |
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas. | 14 But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. |
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço. | 15 Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters. |
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim. | 16 Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me. |
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado. | 17 Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies. |
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos. | 18 And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily. |
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem: | 19 Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies. |
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei. | 20 Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame. |
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber. | 21 In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none. |
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos. | 22 And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink. |
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes. | 23 Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock. |
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira. | 24 Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always. |
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas, | 25 Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them. |
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes. | 26 Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles. |
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos. | 27 Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds. |
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos. | 28 Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice. |
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio. | 29 Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written. |
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão. | 30 But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up. |
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas. | 31 I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise. |
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração, | 32 And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs. |
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza. | 33 Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live. |
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move. | 34 For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners. |
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão. | 35 Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein. |
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada. | 36 For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance. |
37 And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein. |