Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 69


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.1 Unto the end, for them that shall be changed; for David.
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.2 SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul.
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.3 I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me.
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?4 I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God.
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.5 They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away.
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,6 O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.7 Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel.
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.8 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.9 I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.10 For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.11 And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.12 And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.13 They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.14 But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.15 Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters.
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.16 Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.17 Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.18 And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily.
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:19 Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.20 Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame.
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.21 In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none.
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.22 And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.23 Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.24 Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always.
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,25 Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them.
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.26 Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.27 Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.28 Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice.
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.29 Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.30 But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.31 I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,32 And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.33 Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.34 For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.35 Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein.
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.36 For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.
37 And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein.