Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 69


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.1 Al maestro di coro. Su "I gigli". Di Davide.
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.2 Salvami, o Dio, poiché mi è giunta l'acqua fino alla gola.
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.3 Sono immerso in un pantano profondo e non trovo alcun punto d'appoggio. Sono sprofondato in una voragine marina e la corrente mi stravolge.
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?4 Sono spossato nel gridare; è riarsa la mia gola, i miei occhi si consumano per l'attesa del mio Dio.
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.5 Sono in gran numero, più che i capelli del mio capo, quelli che mi odiano ingiustamente. Sono potenti i miei persecutori, i miei nemici bugiardi. Quello che io non ho affatto rubato dovrei ora restituire?
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,6 O Dio, la mia stoltezza tu la conosci e le mie colpe non ti sono nascoste.
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.7 Non rimangano confusi per causa mia quelli che sperano in te, Signore delle schiere, non arrossisca per causa mia chi cerca te, Dio d'Israele.
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.8 Sì, a causa tua sopporto l'obbrobrio e il mio volto s'è coperto d'ignominia.
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.9 Sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.10 Poiché lo zelo per la tua casa mi ha divorato e gli oltraggi di quanti t'insultano sono caduti sopra di me.
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.11 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata un'infamia per me;
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.12 ho indossato per vestito un sacco e sono diventato il loro scherno.
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.13 Sparlano di me quelli che siedono alla porta e sono diventato la canzone degli ubriachi.
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.14 Ma io... a te volgo, Signore, la mia preghiera; possa essere questo, o Dio, un tempo di grazia. Nella tua grande bontà esaudiscimi, o Dio, per la fedeltà della tua salvezza.
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.15 Estraimi dal fango, che io non sprofondi, che sia strappato da quelli che mi odiano, e dagli abissi delle acque.
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.16 Non mi sommerga la corrente delle acque, non m'inghiottisca il pantano e la voragine non chiuda su di me la sua bocca.
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.17 Esaudiscimi, o Signore, poiché è dolce la tua misericordia; secondo la tua grande pietà volgi a me il tuo sguardo.
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.18 Non nascondere il volto dal tuo servo, poiché l'angoscia mi stringe; fa' presto, rispondimi!
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:19 Avvicìnati all'anima mia e riscattala, in vista dei miei nemici, redimimi.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.20 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici.
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.21 L'obbrobrio ha spezzato il mio cuore e mi sento venir meno. Ho sperato in un conforto, ma invano; ho aspettato che qualcuno mi consolasse, ma non l'ho trovato.
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.22 Invece mi hanno dato fiele per cibo e per bevanda mi hanno offerto aceto.
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.23 Si muti la loro mensa in un laccio davanti a loro e i loro banchetti in un tranello.
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.24 Si offuschino i loro occhi, così che non vedano, e fa' sì che venga meno per sempre il vigore dei loro lombi.
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,25 Effondi su di loro la tua ira e li raggiunga l'ardore del tuo sdegno.
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.26 Diventi un deserto il loro accampamento, non si trovi alcuno che abiti nelle loro tende.
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.27 Poiché essi hanno perseguitato colui che tu avevi colpito, hanno aggravato il dolore di quelli che da te erano stati feriti.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.28 Aggiungi colpa alla loro colpa, così che non giungano alla tua giustizia.
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.29 Siano cancellati dal libro dei viventi e con i giusti non vengano iscritti.
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.30 Ora, io sono misero e sofferente: la tua salvezza, o Dio, mi darà sollievo.
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.31 Voglio lodare con il canto il nome di Dio ed esaltarlo con azioni di grazie.
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,32 Ciò sarà gradito al Signore più che un giovenco, più che un torello che mette corna e unghie.
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.33 Mirate, o umili, e rallegratevi, e voi che cercate Dio, si ravvivi il vostro cuore.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.34 Poiché il Signore ascolta gli umili e i suoi prigionieri non disprezza.
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.35 Lo lodino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove.
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.36 Dio darà salvezza a Sion ed edificherà le città di Giuda; là abiteranno e ne avranno il possesso.
37 La stirpe dei suoi servi ne avrà l'eredità e quanti amano il suo nome vi prenderanno dimora.