Livro dos Salmos 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir. | 1 لامام المغنين على السوسن. لداود. خلصني يا الله لان المياه قد دخلت الى نفسي. |
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas. | 2 غرقت في حمأة عميقة وليس مقر. دخلت الى اعماق المياه والسيل غمرني. |
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus. | 3 تعبت من صراخي. يبس حلقي. كلّت عيناي من انتظار الهي. |
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei? | 4 اكثر من شعر راسي الذين يبغضونني بلا سبب. اعتزّ مستهلكيّ اعدائي ظلما. حينئذ رددت الذي لم اخطفه |
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas. | 5 يا الله انت عرفت حماقتي وذنوبي عنك لم تخف. |
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa, | 6 لا يخز بي منتظروك يا سيد رب الجنود. لا يخجل بي ملتمسوك يا اله اسرائيل. |
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão. | 7 لاني من اجلك احتملت العار. غطّى الخجل وجهي. |
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe. | 8 صرت اجنبيا عند اخوتي وغريبا عند بني امي. |
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim. | 9 لان غيرة بيتك اكلتني وتعييرات معيّريك وقعت عليّ. |
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes. | 10 وابكيت بصوم نفسي فصار ذلك عارا عليّ. |
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles. | 11 جعلت لباسي مسحا وصرت لهم مثلا. |
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho. | 12 يتكلم فيّ الجالسون في الباب واغاني شرّابي المسكر |
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro. | 13 اما انا فلك صلاتي يا رب في وقت رضى يا الله بكثرة رحمتك استجب لي بحق خلاصك. |
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas. | 14 نجني من الطين فلا اغرق نجني من مبغضيّ ومن اعماق المياه. |
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço. | 15 لا يغمرني سيل المياه ولا يبتلعني العمق ولا تطبق الهاوية عليّ فاها. |
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim. | 16 استجب لي يا رب لان رحمتك صالحة. ككثرة مراحمك التفت اليّ. |
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado. | 17 ولا تحجب وجهك عن عبدك. لان لي ضيقا. استجب لي سريعا. |
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos. | 18 اقترب الى نفسي. فكها. بسبب اعدائي افدني. |
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem: | 19 انت عرفت عاري وخزيي وخجلي. قدامك جميع مضايقيّ. |
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei. | 20 العار قد كسر قلبي فمرضت. انتظرت رقة فلم تكن ومعزّين فلم اجد |
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber. | 21 ويجعلون في طعامي علقما وفي عطشي يسقونني خلا |
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos. | 22 لتصر مائدتهم قدامهم فخا وللآمنين شركا. |
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes. | 23 لتظلم عيونهم عن البصر وقلقل متونهم دائما. |
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira. | 24 صبّ عليهم سخطك وليدركهم حمو غضبك. |
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas, | 25 لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن. |
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes. | 26 لان الذي ضربته انت هم طردوه وبوجع الذين جرحتهم يتحدثون. |
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos. | 27 اجعل اثما على اثمهم ولا يدخلوا في برك. |
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos. | 28 ليمحوا من سفر الاحياء ومع الصديقين لا يكتبوا |
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio. | 29 اما انا فمسكين وكئيب. خلاصك يا الله فليرفعني. |
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão. | 30 اسبح اسم الله بتسبيح واعظمه بحمد. |
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas. | 31 فيستطاب عند الرب اكثر من ثور بقر ذي قرون واظلاف. |
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração, | 32 يرى ذلك الودعاء فيفرحون وتحيا قلوبكم يا طالبي الله. |
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza. | 33 لان الرب سامع للمساكين ولا يحتقر اسراه. |
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move. | 34 تسبحه السموات والارض البحار وكل ما يدبّ فيها. |
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão. | 35 لان الله يخلص صهيون ويبني مدن يهوذا فيسكنون هناك ويرثونها. |
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada. | 36 ونسل عبيده يملكونها ومحبو اسمه يسكنون فيها |