Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 17


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Súplica de Davi. Ouvi, Senhor, uma causa justa! Atendei meu clamor! Escutai minha prece, de lábios sem malícia.1 [Ein Gebet Davids.]Höre, Herr, die gerechte Sache,
achte auf mein Flehen,
vernimm mein Gebet von Lippen ohne Falsch!
2 Venha de vós o meu julgamento, e vossos olhos reconheçam que sou íntegro.2 Von deinem Angesicht ergehe mein Urteil;
denn deine Augen sehen, was recht ist.
3 Podeis sondar meu coração, visitá-lo à noite, prová-lo pelo fogo, não encontrareis iniqüidade em mim.3 Prüfst du mein Herz,
suchst du mich heim in der Nacht und erprobst mich,
dann findest du an mir kein Unrecht. Mein Mund verging sich nicht,
4 Minha boca não pecou, como costumam os homens; conforme as palavras dos vossos lábios, segui os caminhos da lei.4 trotz allem, was die Menschen auch treiben;
ich halte mich an das Wort deiner Lippen.
5 Meus passos se mantiveram firmes nas vossas sendas, meus pés não titubearam.5 Auf dem Weg deiner Gebote gehn meine Schritte,
meine Füße wanken nicht auf deinen Pfaden.
6 Eu vos invoco, pois me atendereis, Senhor; inclinai vossos ouvidos para mim, escutai minha voz.6 Ich rufe dich an, denn du, Gott, erhörst mich.
Wende dein Ohr mir zu, vernimm meine Rede!
7 Mostrai a vossa admirável misericórdia, vós que salvais dos adversários os que se acolhem à vossa direita.7 Wunderbar erweise deine Huld!
Du rettest alle, die sich an deiner Rechten vor den Feinden bergen.
8 Guardai-me como a pupila dos olhos, escondei-me à sombra de vossas asas,8 Behüte mich wie den Augapfel, den Stern des Auges,
birg mich im Schatten deiner Flügel
9 longe dos pecadores, que me querem fazer violência. Meus inimigos me rodeiam com furor.9 vor den Frevlern, die mich hart bedrängen,
vor den Feinden, die mich wütend umringen.
10 Seu coração endurecido se fecha à piedade; só têm na boca palavras arrogantes.10 Sie haben ihr hartes Herz verschlossen,
sie führen stolze Worte im Mund,
11 Eis que agora me cercam, espreitam para me prostrar por terra;11 sie lauern mir auf, jetzt kreisen sie mich ein;
sie trachten danach, mich zu Boden zu strecken,
12 qual leão que se atira ávido sobre a presa, e como o leãozinho no seu covil.12 so wie der Löwe voll Gier ist zu zerreißen,
wie der junge Löwe, der im Hinterhalt lauert.
13 Levantai-vos, Senhor, correi-lhe ao encontro, derrubai-o; com vossa espada livrai-me do pecador,13 Erheb dich, Herr, tritt dem Frevler entgegen!
Wirf ihn zu Boden, mit deinem Schwert entreiß mich ihm!
14 com vossa mão livrai-me dos homens, desses cuja única felicidade está nesta vida, que têm o ventre repleto de bens, cujos filhos vivem na abundância e deixam ainda aos seus filhos o que lhes sobra.14 Rette mich, Herr, mit deiner Hand vor diesen Leuten,
vor denen, die im Leben schon alles haben. Du füllst ihren Leib mit Gütern,
auch ihre Söhne werden noch satt
und hinterlassen den Enkeln, was übrig bleibt.
15 Mas eu, confiado na vossa justiça, contemplarei a vossa face; ao despertar, saciar-me-ei com a visão de vosso ser.15 Ich aber will in Gerechtigkeit dein Angesicht schauen,
mich satt sehen an deiner Gestalt, wenn ich erwache.