Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 147


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Salmo. Louvai o Senhor porque ele é bom; cantai ao nosso Deus porque ele é amável, e o louvor lhe convém.1 ALLELUIA.
Laudate Dominum, quoniam bonum est psallere Deo nostro,
quoniam iucundum est celebrare laudem.
2 O Senhor reconstrói Jerusalém, e congrega os dispersos de Israel.2 Aedificans Ierusalem Dominus,
dispersos Israelis congregabit.
3 Ele cura os que têm o coração ferido, e pensa-lhes as chagas.3 Qui sanat contritos corde
et alligat plagas eorum;
4 É ele que fixa o número das estrelas, e designa cada uma por seu nome.4 qui numerat multitudinem stellarum
et omnibus eis nomina vocat.
5 Grande é o Senhor nosso e poderosa a sua força; sua sabedoria não tem limites.5 Magnus Dominus noster et magnus virtute,
sapientiae eius non est numerus.
6 O Senhor eleva os humildes, mas abate os ímpios até a terra.6 Sustentat mansuetos Dominus,
humilians autem peccatores usque ad terram.
7 Cantai ao Senhor um cântico de gratidão, cantai ao nosso Deus com a harpa.7 Praecinite Domino in confessione,
psallite Deo nostro in cithara.
8 A ele que cobre os céus de nuvens, que faz cair a chuva à terra; a ele que faz crescer a relva nas montanhas, e germinar plantas úteis para o homem.8 Qui operit caelum nubibus
et parat terrae pluviam.
Qui producit in montibus fenum
et herbam servituti hominum.
9 Que dá sustento aos rebanhos, aos filhotes dos corvos que por ele clamam.9 Qui dat iumentis escam ipsorum
et pullis corvorum invocantibus eum.
10 Não é o vigor do cavalo que lhe agrada, nem ele se compraz nos jarretes do corredor.10 Non in fortitudine equi delectatur,
nec in tibiis viri beneplacitum est ei.
11 Agradam ao Senhor somente os que o temem, e confiam em sua misericórdia.11 Beneplacitum est Domino super timentes eum
et in eis, qui sperant super misericordia eius.
12 Salmo. Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva o teu Deus, ó Sião,12 Lauda, Ierusalem, Dominum;
collauda Deum tuum, Sion.
13 porque ele reforçou os ferrolhos de tuas portas, e abençoou teus filhos em teu seio.13 Quoniam confortavit seras portarum tuarum,
benedixit filiis tuis in te.
14 Estabeleceu a paz em tuas fronteiras, e te nutre com a flor do trigo.14 Qui ponit fines tuos pacem
et adipe frumenti satiat te.
15 Ele revelou sua palavra a Jacó, e aí ela corre velozmente.15 Qui emittit eloquium suum terrae,
velociter currit verbum eius.
16 Ele faz cair a neve como lã, espalha a geada, como cinza.16 Qui dat nivem sicut lanam,
pruinam sicut cinerem spargit.
17 Atira o seu granizo como migalhas de pão, diante de seu frio as águas se congelam.17 Mittit crystallum suam sicut buccellas;
ante faciem frigoris eius quis sustinebit?
18 À sua ordem, porém, elas se derretem; faz soprar o vento e as águas correm de novo.18 Emittet verbum suum et liquefaciet ea,
flabit spiritus eius, et fluent aquae.
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, sua lei e seus preceitos a Israel.19 Qui annuntiat verbum suum Iacob,
iustitias et iudicia sua Israel.
20 Com nenhum outro povo agiu assim, a nenhum deles manifestou seus mandamentos.20 Non fecit taliter omni nationi
et iudicia sua non manifestavit eis. ALLELUIA.