Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 147


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Salmo. Louvai o Senhor porque ele é bom; cantai ao nosso Deus porque ele é amável, e o louvor lhe convém.1 Alleluia! Louez Yahvé -- il est bon de chanter, notre Dieu -- douce est la louange.
2 O Senhor reconstrói Jerusalém, e congrega os dispersos de Israel.2 Bâtisseur de Jérusalem, Yahvé! il rassemble les déportés d'Israël,
3 Ele cura os que têm o coração ferido, e pensa-lhes as chagas.3 lui qui guérit les coeurs brisés et qui bande leurs blessures;
4 É ele que fixa o número das estrelas, e designa cada uma por seu nome.4 qui compte le nombre des étoiles, et il appelle chacune par son nom.
5 Grande é o Senhor nosso e poderosa a sua força; sua sabedoria não tem limites.5 Il est grand, notre Seigneur, tout-puissant, à son intelligence point de mesure.
6 O Senhor eleva os humildes, mas abate os ímpios até a terra.6 Yahvé soutient les humbles, jusqu'à terre il abaisse les impies.
7 Cantai ao Senhor um cântico de gratidão, cantai ao nosso Deus com a harpa.7 Entonnez pour Yahvé l'action de grâces, jouez pour notre Dieu sur la harpe:
8 A ele que cobre os céus de nuvens, que faz cair a chuva à terra; a ele que faz crescer a relva nas montanhas, e germinar plantas úteis para o homem.8 lui qui drape les cieux de nuées, qui prépare la pluie à la terre, qui fait germer l'herbe sur les montset les plantes au service de l'homme,
9 Que dá sustento aos rebanhos, aos filhotes dos corvos que por ele clamam.9 qui dispense au bétail sa pâture, aux petits du corbeau qui crient.
10 Não é o vigor do cavalo que lhe agrada, nem ele se compraz nos jarretes do corredor.10 Ni la vigueur du cheval ne lui agrée, ni le jarret de l'homme ne lui plaît;
11 Agradam ao Senhor somente os que o temem, e confiam em sua misericórdia.11 Yahvé se plaît en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent son amour.
12 Salmo. Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva o teu Deus, ó Sião,12 Fête Yahvé, Jérusalem, loue ton Dieu, ô Sion!
13 porque ele reforçou os ferrolhos de tuas portas, e abençoou teus filhos em teu seio.13 Il renforça les barres de tes portes, il a chez toi béni tes enfants;
14 Estabeleceu a paz em tuas fronteiras, e te nutre com a flor do trigo.14 il assure ton sol dans la paix, de la graisse du froment te rassasie.
15 Ele revelou sua palavra a Jacó, e aí ela corre velozmente.15 Il envoie son verbe sur terre, rapide court sa parole;
16 Ele faz cair a neve como lã, espalha a geada, como cinza.16 il dispense la neige comme laine, répand le givre comme cendre.
17 Atira o seu granizo como migalhas de pão, diante de seu frio as águas se congelam.17 Il jette sa glace par morceaux: à sa froidure, qui peut tenir?
18 À sua ordem, porém, elas se derretem; faz soprar o vento e as águas correm de novo.18 Il envoie sa parole et fait fondre, il souffle son vent, les eaux coulent.
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, sua lei e seus preceitos a Israel.19 Il révèle à Jacob sa parole, ses lois et jugements à Israël;
20 Com nenhum outro povo agiu assim, a nenhum deles manifestou seus mandamentos.20 pas un peuple qu'il ait ainsi traité, pas un qui ait connu ses jugements.