Livro dos Salmos 147
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | GREEK BIBLE |
---|---|
1 Salmo. Louvai o Senhor porque ele é bom; cantai ao nosso Deus porque ele é amável, e o louvor lhe convém. | 1 Αινειτε τον Κυριον? διοτι ειναι καλον να ψαλλωμεν εις τον Θεον ημων? διοτι ειναι τερπνον, η αινεσις πρεπουσα. |
2 O Senhor reconstrói Jerusalém, e congrega os dispersos de Israel. | 2 Ο Κυριος οικοδομει την Ιερουσαλημ? θελει συναξει τους διεσπαρμενους του Ισραηλ. |
3 Ele cura os que têm o coração ferido, e pensa-lhes as chagas. | 3 Ιατρευει τους συντετριμμενους την καρδιαν και δενει τας πληγας αυτων. |
4 É ele que fixa o número das estrelas, e designa cada uma por seu nome. | 4 Αριθμει τα πληθη των αστρων? Καλει τα παντα ονομαστι. |
5 Grande é o Senhor nosso e poderosa a sua força; sua sabedoria não tem limites. | 5 Μεγας ο Κυριος ημων και μεγαλη η δυναμις αυτου? η συνεσις αυτου αμετρητος. |
6 O Senhor eleva os humildes, mas abate os ímpios até a terra. | 6 Ο Κυριος υψονει τους πραους, τους δε ασεβεις ταπεινονει εως εδαφους. |
7 Cantai ao Senhor um cântico de gratidão, cantai ao nosso Deus com a harpa. | 7 Ψαλατε εις τον Κυριον ευχαριστουντες? ψαλμωδειτε εις τον Θεον ημων εν κιθαρα? |
8 A ele que cobre os céus de nuvens, que faz cair a chuva à terra; a ele que faz crescer a relva nas montanhas, e germinar plantas úteis para o homem. | 8 τον σκεπαζοντα τον ουρανον με νεφελας? τον ετοιμαζοντα βροχην δια την γην? τον αναδιδοντα χορτον επι των ορεων? |
9 Que dá sustento aos rebanhos, aos filhotes dos corvos que por ele clamam. | 9 τον διδοντα εις τα κτηνη την τροφην αυτων και εις τους νεοσσους των κορακων, οιτινες κραζουσι προς αυτον. |
10 Não é o vigor do cavalo que lhe agrada, nem ele se compraz nos jarretes do corredor. | 10 Δεν χαιρει εις την δυναμιν του ιππου? δεν ηδυνεται εις τους ποδας του ανδρος. |
11 Agradam ao Senhor somente os que o temem, e confiam em sua misericórdia. | 11 Ο Κυριος ηδυνεται εις τους φοβουμενους αυτον, εις τους ελπιζοντας επι το ελεος αυτου. |
12 Salmo. Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva o teu Deus, ó Sião, | 12 Επαινει, Ιερουσαλημ, τον Κυριον? αινει τον Θεον σου, Σιων. |
13 porque ele reforçou os ferrolhos de tuas portas, e abençoou teus filhos em teu seio. | 13 Διοτι ενεδυναμωσε τους μοχλους των πυλων σου? ηυλογησε τους υιους σου εν μεσω σου. |
14 Estabeleceu a paz em tuas fronteiras, e te nutre com a flor do trigo. | 14 Βαλλει ειρηνην εις τα ορια σου? σε χορταινει με το παχος του σιτου. |
15 Ele revelou sua palavra a Jacó, e aí ela corre velozmente. | 15 Αποστελλει το προσταγμα αυτου εις την γην, ο λογος αυτου τρεχει ταχυτατα. |
16 Ele faz cair a neve como lã, espalha a geada, como cinza. | 16 Διδει χιονα ως μαλλιον? διασπειρει την παχνην ως στακτην. |
17 Atira o seu granizo como migalhas de pão, diante de seu frio as águas se congelam. | 17 Ριπτει τον κρυσταλλον αυτου ως κομματια? εμπροσθεν του ψυχους αυτου τις δυναται να σταθη; |
18 À sua ordem, porém, elas se derretem; faz soprar o vento e as águas correm de novo. | 18 Αποστελλει τον λογον αυτου και διαλυει αυτα? φυσα τον ανεμον αυτου, και τα υδατα ρεουσιν. |
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, sua lei e seus preceitos a Israel. | 19 Αναγγελλει τον λογον αυτου προς τον Ιακωβ, τα διαταγματα αυτου και τας κρισεις αυτου προς τον Ισραηλ. |
20 Com nenhum outro povo agiu assim, a nenhum deles manifestou seus mandamentos. | 20 Δεν εκαμεν ουτως εις ουδεν εθνος? ουδε εγνωρισαν τας κρισεις αυτου. Αλληλουια. |