Livro dos Salmos 118
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Aleluia. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque eterna é a sua misericórdia. | 1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! |
2 Diga a casa de Israel: Eterna é sua misericórdia. | 2 Qu'elle le dise, la maison d'Israël: éternel est son amour! |
3 Proclame a casa de Aarão: Eterna é sua misericórdia. | 3 Qu'elle le dise, la maison d'Aaron: éternel est son amour! |
4 E vós, que temeis o Senhor, repeti: Eterna é sua misericórdia. | 4 Qu'ils le disent, ceux qui craignent Yahvé: éternel est son amour! |
5 Na tribulação invoquei o Senhor; ouviu-me o Senhor e me livrou. | 5 De mon angoisse, j'ai crié vers Yahvé, il m'exauça, me mit au large. |
6 Comigo está o Senhor, nada temo; que mal me poderia ainda fazer um homem? | 6 Yahvé est pour moi, plus de crainte, que me fait l'homme, à moi? |
7 Comigo está o Senhor, meu amparo; verei logo a ruína dos meus inimigos. | 7 Yahvé est pour moi, mon aide entre tous, j'ai toisé mes ennemis. |
8 Mais vale procurar refúgio no Senhor do que confiar no homem. | 8 Mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier en l'homme; |
9 Mais vale procurar refúgio no Senhor do que confiar nos grandes da terra. | 9 mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier aux puissants. |
10 Ainda que me cercassem todas as nações pagãs, eu as esmagaria em nome do Senhor. | 10 Les païens m'ont tous entouré, au nom de Yahvé je les sabre; |
11 Ainda que me assediassem de todos os lados, eu as esmagaria em nome do Senhor. | 11 ils m'ont entouré, enserré, au nom de Yahvé je les sabre; |
12 Ainda que me envolvessem como um enxame de abelhas, como um braseiro de espinhos, eu as esmagaria em nome do Senhor. | 12 ils m'ont entouré comme des guêpes, ils ont flambé comme feu de ronces, au nom de Yahvé jeles sabre. |
13 Forçaram-me violentamente para eu cair, mas o Senhor veio em meu auxílio. | 13 On m'a poussé, poussé pour m'abattre, mais Yahvé me vient en aide; |
14 O Senhor é minha força, minha coragem; ele é meu Salvador. | 14 ma force et mon chant, c'est Yahvé, il fut pour moi le salut. |
15 Brados de alegria e de vitória ressoam nas tendas dos justos: | 15 Clameurs de joie et de salut sous les tentes des justes: "La droite de Yahvé a fait prouesse, |
16 a destra do Senhor fez prodígios, levantou-me a destra do Senhor; fez maravilhas a destra do Senhor. | 16 la droite de Yahvé a le dessus, la droite de Yahvé a fait prouesse! " |
17 Não hei de morrer; viverei para narrar as obras do Senhor. | 17 Non, je ne mourrai pas, je vivrai et publierai les oeuvres de Yahvé; |
18 O Senhor castigou-me duramente, mas poupou-me à morte. | 18 il m'a châtié et châtié, Yahvé, à la mort il ne m'a pas livré. |
19 Abri-me as portas santas, a fim de que eu entre para agradecer ao Senhor. | 19 Ouvrez-moi les portes de justice, j'entrerai, je rendrai grâce à Yahvé! |
20 Esta é a porta do Senhor: só os justos por ela podem passar. | 20 C'est ici la porte de Yahvé, les justes entreront. |
21 Graças vos dou porque me ouvistes, e vos fizestes meu Salvador. | 21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, tu fus pour moi le salut. |
22 A pedra rejeitada pelos arquitetos tornou-se a pedra angular. | 22 La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la tête de l'angle; |
23 Isto foi obra do Senhor, é um prodígio aos nossos olhos. | 23 c'est là l'oeuvre de Yahvé, ce fut merveille à nos yeux. |
24 Este é o dia que o Senhor fez: seja para nós dia de alegria e de felicidade. | 24 Voici le jour que fit Yahvé, pour nous allégresse et joie. |
25 Senhor, dai-nos a salvação; dai-nos a prosperidade, ó Senhor! | 25 De grâce, Yahvé, donne le salut! De grâce, Yahvé, donne la victoire! |
26 Bendito seja o que vem em nome do Senhor! Da casa do Senhor nós vos bendizemos. | 26 Béni soit au nom de Yahvé celui qui vient! Nous vous bénissons de la maison de Yahvé. |
27 O Senhor é nosso Deus, ele fez brilhar sobre nós a sua luz. Organizai uma festa com profusão de coroas. E cheguem até os ângulos do altar. | 27 Yahvé est Dieu, il nous illumine. Serrez vos cortèges, rameaux en main, jusqu'aux cornes del'autel. |
28 Sois o meu Deus, venho agradecer-vos. Venho glorificar-vos, sois o meu Deus. | 28 C'est toi mon Dieu, je te rends grâce, mon Dieu, je t'exalte; je te rends grâce, car tu m'as exaucé,tu fus pour moi le salut. |
29 Dai graças ao Senhor porque ele é bom, eterna é sua misericórdia. | 29 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour! |