Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 103


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Salmo de Davi. Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que existe em mim bendiga o seu santo nome.1 De David. Mon âme, bénis le Seigneur, que tout en moi bénisse son saint nom!
2 Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e jamais te esqueças de todos os seus benefícios.2 Mon âme, bénis le Seigneur, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
3 É ele que perdoa as tuas faltas, e sara as tuas enfermidades.3 C’est lui qui pardonne tes fautes, lui qui te guérit de toute maladie,
4 É ele que salva tua vida da morte, e te coroa de bondade e de misericórdia.4 lui qui retient ta vie quand la mort te réclame, et te laisse parée de sa grâce, de sa tendresse.
5 É ele que cumula de benefícios a tua vida, e renova a tua juventude como a da águia.5 Il remplit de ses bienfaits ton existence, et renouvelle comme à l’aigle ta jeunesse.
6 O Senhor faz justiça, dá o direito aos oprimidos.6 Le Seigneur intervient pour la justice, il rend à tous les opprimés leur dû.
7 Revelou seus caminhos a Moisés, e suas obras aos filhos de Israel.7 Il a révélé à Moïse ses voies, les enfants d’Israël ont vu ses exploits.
8 O Senhor é bom e misericordioso, lento para a cólera e cheio de clemência.8 Le Seigneur est tendresse et compassion, lent à la colère, riche en grâce.
9 Ele não está sempre a repreender, nem eterno é o seu ressentimento.9 S’il dispute, ce ne sera pas sans fin, s’il garde rancune, cela n’aura qu’un temps.
10 Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos castiga em proporção de nossas faltas,10 Il ne nous traite pas à la mesure de nos péchés, il ne réclame pas ce que méritent nos fautes.
11 porque tanto os céus distam da terra quanto sua misericórdia é grande para os que o temem;11 Vois la hauteur des cieux par-dessus la terre: aussi haute est sa bonté, elle couvre ceux qui le craignent.
12 tanto o oriente dista do ocidente quanto ele afasta de nós nossos pecados.12 Vois quelle distance de l’orient à l’occident: c’est la distance qu’il met entre nos fautes et nous.
13 Como um pai tem piedade de seus filhos, assim o Senhor tem compaixão dos que o temem,13 La tendresse d’un père pour ses enfants, c’est la tendresse du Seigneur pour ceux qui le craignent.
14 porque ele sabe de que é que somos feitos, e não se esquece de que somos pó.14 Lui sait de quoi nous sommes faits, il n’oublie pas que nous sommes poussière.
15 Os dias do homem são semelhantes à erva, ele floresce como a flor dos campos.15 L’homme de terre, ses jours sont comme l’herbe, il donne sa fleur, comme la fleur des champs.
16 Apenas sopra o vento, já não existe, e nem se conhece mais o seu lugar.16 Qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus, son coin de terre ne le reverra plus.
17 É eterna, porém, a misericórdia do Senhor para com os que o temem. E sua justiça se estende aos filhos de seus filhos,17 Mais la grâce du Seigneur, depuis toujours et pour toujours est sur ceux qui le craignent. Il défendra jusqu’aux enfants de leurs enfants
18 sobre os que guardam a sua aliança, e, lembrando, cumprem seus mandamentos.18 s’ils gardent son alliance, s’ils pensent à mettre en œuvre ses consignes.
19 Nos céus estabeleceu o Senhor o seu trono, e o seu império se estende sobre o universo.19 Le Seigneur a déjà son trône dans les cieux, il règne, il a pouvoir sur tout.
20 Bendizei ao Senhor todos os seus anjos, valentes heróis que cumpris suas ordens, sempre dóceis à sua palavra.20 Bénissez le Seigneur, vous ses anges, ses gardes puissants, vous qui accomplissez ses ordres dès que résonnent ses paroles!
21 Bendizei ao Senhor todos os seus exércitos, ministros que executais sua vontade.21 Bénissez le Seigneur, toutes ses armées, ses serviteurs, au service de ses volontés!
22 Bendizei ao Senhor todas as suas obras, em todos os lugares onde ele domina. Bendize, ó minha alma, ao Senhor.22 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux où s’exerce sa puissance! Toi aussi, mon âme, bénis le Seigneur!