Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro de Jó 32


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Como Jó persistisse em considerar-se como um justo, estes três homens cessaram de lhe responder.1 These three men stopped arguing with Job, because he was convinced of his uprightness.
2 Então se inflamou a cólera de Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão; sua cólera inflamou-se contra Jó, por este pretender justificar-se perante Deus.2 But Elihu son of Barachel the Buzite, of the clan of Ram, became very angry. He fumed with rageagainst Job for thinking that he was right and God was wrong;
3 Inflamou-se também contra seus três amigos, por não terem achado resposta conveniente, dando assim culpa a Deus.3 and he was equal y angry with the three friends for giving up the argument and thus putting God in thewrong.
4 Como fossem mais velhos do que ele, Eliú tinha se abstido de responder a Jó.4 While they and Job were talking, Elihu had waited, because they were older than he was;
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada para responder, encolerizou-se.5 but when he saw that the three men had not another word to say in answer, his anger burst out.
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, tomou a palavra nestes termos: Sou jovem em anos, e vós sois velhos; é por isso que minha timidez me impediu de manifestar-vos o meu saber.6 And Elihu son of Barachel the Buzite began to speak. He said: I am stil young, and you are old, so Iwas shy and hesitant to tel you what I know.
7 Dizia comigo: A idade vai falar; os muitos anos farão conhecer a sabedoria,7 I thought, 'Age ought to speak, advancing years wil convey wisdom.'
8 mas é o Espírito de Deus no homem, e um sopro do Todo-poderoso que torna inteligente.8 There is, you see, a spirit residing in humanity, the breath of God conferring intelligence.
9 Não são os mais velhos que são sábios, nem os anciãos que discernem o que é justo;9 Great age does not give wisdom, nor seniority fair judgement.
10 é por isso que digo: Escutai-me, vou mostrar-vos o que sei.10 And so I ask you for a hearing; now it is my turn to tel what I know.
11 Esperei enquanto faláveis, prestei atenção em vossos raciocínios. Enquanto discutíeis,11 Up to now, I was hanging on your words, I paid attention to your arguments as each of you chose hiswords.
12 segui-vos atentamente. Mas ninguém refutou Jó, ninguém respondeu aos seus argumentos.12 I paid very close attention; and I see that none of you has confounded Job, not one of you has refutedwhat he says.
13 Não digais: Encontramos a sabedoria; é Deus e não um homem quem nos instrui.13 So do not say, 'We have found wisdom; our teaching is divine and not human.'
14 Não foi a mim que dirigiu seus discursos, mas encontrarei outras respostas diferentes das vossas.14 I am not going to follow the same line of argument; my reply to Job wil be couched in different terms.
15 Ei-los calados, já não dizem mais nada; faltam-lhes as palavras.15 They are nonplussed for an answer, words have failed them.
16 Esperei que se calassem, que parassem e cessassem de responder.16 I have been waiting. Since they do not speak, since they have given up the argument,
17 É a minha vez de responder: vou também mostrar o que sei.17 now I shal have my say, my turn has come to say what I know.
18 Pois estou cheio de palavras, o espírito que está em meu peito me oprime.18 For I am ful of words and forced to speak by a spirit within me;
19 Meu peito é como o vinho arrolhado, como um barril pronto para estourar.19 within me, it feels like new wine seeking a vent, bursting out of new wine-skins.
20 Vou falar, isto me aliviará, abrirei meus lábios para responder.20 To gain relief, I must speak, I must open my lips and reply.
21 Não farei acepção de ninguém, não adularei este ou aquele.21 I shall not take anyone's side, I shall not flatter anyone.
22 Pois não sei bajular; do contrário, meu Criador logo me levaria.22 I do not know how to flatter -- or my Creator would make short work of me.