Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro de Jó 32


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Como Jó persistisse em considerar-se como um justo, estes três homens cessaram de lhe responder.1 Alors ces trois hommes (Élifaz, Bildad et Sofar) cessèrent de répondre à Job, car il persistait à se considérer comme innocent.
2 Então se inflamou a cólera de Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão; sua cólera inflamou-se contra Jó, por este pretender justificar-se perante Deus.2 Mais Élihou, le fils de Barakel, se mit en colère. Cet homme était de la tribu de Bouz et de la famille de Ram. Il se mit en colère contre Job qui prétendait avoir raison contre Dieu,
3 Inflamou-se também contra seus três amigos, por não terem achado resposta conveniente, dando assim culpa a Deus.3 mais aussi contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse, et qu’ils avaient ainsi donné tort à Dieu.
4 Como fossem mais velhos do que ele, Eliú tinha se abstido de responder a Jó.4 Élihou s’était tu pendant qu’ils parlaient avec Job, car ils étaient plus âgés que lui.
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada para responder, encolerizou-se.5 Mais quand Élihou vit qu’aucun des trois n’avait plus rien à répondre, il se mit en colère.
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, tomou a palavra nestes termos: Sou jovem em anos, e vós sois velhos; é por isso que minha timidez me impediu de manifestar-vos o meu saber.6 Élihou, fils de Barakel, de la tribu de Bouz, prit donc la parole: Je suis jeune encore et vous êtes âgés; c’est pourquoi j’étais intimidé, craintif, et je n’osais communiquer mon savoir.
7 Dizia comigo: A idade vai falar; os muitos anos farão conhecer a sabedoria,7 Je me disais: “L’âge parlera, beaucoup d’années sont une garantie de sagesse!”
8 mas é o Espírito de Deus no homem, e um sopro do Todo-poderoso que torna inteligente.8 Mais non, elle est dans l’homme un fruit de l’esprit, un souffle du Puissant nous donne de comprendre.
9 Não são os mais velhos que são sábios, nem os anciãos que discernem o que é justo;9 Les plus anciens ne sont pas les plus sages, l’âge ne suffit pas pour discerner le vrai.
10 é por isso que digo: Escutai-me, vou mostrar-vos o que sei.10 Je vous invite donc à m’écouter, à mon tour je dirai ce que je sais.
11 Esperei enquanto faláveis, prestei atenção em vossos raciocínios. Enquanto discutíeis,11 J’ai attendu tandis que vous parliez, suivant vos raisons tandis que vous cherchiez vos mots.
12 segui-vos atentamente. Mas ninguém refutou Jó, ninguém respondeu aos seus argumentos.12 Je vous écoutais attentivement, mais aucun de vous n’a réfuté Job, personne n’a répondu à ses déclarations.
13 Não digais: Encontramos a sabedoria; é Deus e não um homem quem nos instrui.13 Cessez donc de dire que vous avez la sagesse, que c’est doctrine de Dieu et non des hommes.”
14 Não foi a mim que dirigiu seus discursos, mas encontrarei outras respostas diferentes das vossas.14 Je ne prends pas à mon compte vos raisons, je ne lui répondrai pas avec vos arguments.
15 Ei-los calados, já não dizem mais nada; faltam-lhes as palavras.15 Consternés, vous n’aviez plus rien à dire, les mots vous manquaient.
16 Esperei que se calassem, que parassem e cessassem de responder.16 J’attendais! Mais si vous ne parlez plus, si vous restez là sans réponse,
17 É a minha vez de responder: vou também mostrar o que sei.17 à moi de répliquer, à mon tour de montrer mon savoir!
18 Pois estou cheio de palavras, o espírito que está em meu peito me oprime.18 Ce ne sont pas les mots qui me manquent, une conviction intime me presse:
19 Meu peito é como o vinho arrolhado, como um barril pronto para estourar.19 c’est en moi comme un vin qui fermente et faute d’issues fait éclater les outres neuves.
20 Vou falar, isto me aliviará, abrirei meus lábios para responder.20 Parler me soulagera, j’ai besoin de parler et de répondre.
21 Não farei acepção de ninguém, não adularei este ou aquele.21 Je serai pourtant impartial, sans flatter qui que ce soit,
22 Pois não sei bajular; do contrário, meu Criador logo me levaria.22 car si je prétendais flatter, bien vite Celui qui m’a fait m’enlèverait.