Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro de Jó 32


font
SAGRADA BIBLIADIODATI
1 Como Jó persistisse em considerar-se como um justo, estes três homens cessaram de lhe responder.1 ORA essendo que’ tre uomini restati di rispondere a Giobbe, perchè gli pareva di esser giusto;
2 Então se inflamou a cólera de Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão; sua cólera inflamou-se contra Jó, por este pretender justificar-se perante Deus.2 Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, della nazione di Ram, si accese nell’ira contro a Giobbe, perchè giustificava sè stesso anzi che Iddio;
3 Inflamou-se também contra seus três amigos, por não terem achado resposta conveniente, dando assim culpa a Deus.3 e contro a’ tre amici di esso, perciocchè non aveano trovata alcuna replica, e pure aveano condannato Giobbe.
4 Como fossem mais velhos do que ele, Eliú tinha se abstido de responder a Jó.4 Ora Elihu avea aspettato che Giobbe avesse parlato; perciocchè egli ed i suoi amici erano più attempati di lui.
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada para responder, encolerizou-se.5 Ma, veggendo che non vi era replica alcuna nella bocca di que’ tre uomini, egli si accese nell’ira
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, tomou a palavra nestes termos: Sou jovem em anos, e vós sois velhos; é por isso que minha timidez me impediu de manifestar-vos o meu saber.6 Ed Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, parlò, e disse: Io son giovane, e voi siete molto attempati; Perciò io ho avuta paura, ed ho temuto Di dichiararvi il mio parere.
7 Dizia comigo: A idade vai falar; os muitos anos farão conhecer a sabedoria,7 Io diceva: L’età parlerà, E la moltitudine degli anni farà conoscere la sapienza.
8 mas é o Espírito de Deus no homem, e um sopro do Todo-poderoso que torna inteligente.8 Certo lo spirito è negli uomini, Ma l’inspirazione dell’Onnipotente li fa intendere.
9 Não são os mais velhos que são sábios, nem os anciãos que discernem o que é justo;9 I maggiori non son sempre savi; E i vecchi non intendono sempre la dirittura.
10 é por isso que digo: Escutai-me, vou mostrar-vos o que sei.10 Perciò io ho detto: Ascoltatemi; Ed io ancora dichiarerò il mio parere.
11 Esperei enquanto faláveis, prestei atenção em vossos raciocínios. Enquanto discutíeis,11 Ecco, io ho aspettate le vostre parole, Io ho pòrto l’orecchio alle vostre considerazioni, Finchè voi aveste ricercati de’ ragionamenti.
12 segui-vos atentamente. Mas ninguém refutou Jó, ninguém respondeu aos seus argumentos.12 Ma avendo posto mente a voi, Ecco, non vi è alcun di voi che convinca Giobbe, Che risponda a’ suoi ragionamenti;
13 Não digais: Encontramos a sabedoria; é Deus e não um homem quem nos instrui.13 Che talora non diciate: Noi abbiamo trovata la sapienza; Scaccilo ora Iddio, e non un uomo.
14 Não foi a mim que dirigiu seus discursos, mas encontrarei outras respostas diferentes das vossas.14 Or egli non ha ordinati i suoi ragionamenti contro a me; Io altresì non gli risponderò secondo le vostre parole
15 Ei-los calados, já não dizem mais nada; faltam-lhes as palavras.15 Essi si sono sgomentati, non hanno più risposto; Le parole sono state loro tolte di bocca.
16 Esperei que se calassem, que parassem e cessassem de responder.16 Io dunque ho aspettato; ma perciocchè non parlano più, Perchè restano e non rispondono più;
17 É a minha vez de responder: vou também mostrar o que sei.17 Io ancora risponderò per la parte mia; Io ancora dichiarerò il mio parere;
18 Pois estou cheio de palavras, o espírito que está em meu peito me oprime.18 Perciocchè io son pieno di parole, Lo spirito del mio ventre mi stringe.
19 Meu peito é como o vinho arrolhado, como um barril pronto para estourar.19 Ecco, il mio ventre è come un vino che non ha spiraglio, E schianterebbesi come barili nuovi.
20 Vou falar, isto me aliviará, abrirei meus lábios para responder.20 Io parlerò adunque, ed avrò alcuna respirazione; Io aprirò le mie labbra, e risponderò.
21 Não farei acepção de ninguém, não adularei este ou aquele.21 Già non mi avvenga di aver riguardo alla qualità della persona di alcuno; Io non m’infingerò parlando ad un uomo.
22 Pois não sei bajular; do contrário, meu Criador logo me levaria.22 Perciocchè io non so infingermi; Altrimenti, colui che mi ha fatto di subito mi torrebbe via