1 Como Jó persistisse em considerar-se como um justo, estes três homens cessaram de lhe responder. | 1 וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו |
2 Então se inflamou a cólera de Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão; sua cólera inflamou-se contra Jó, por este pretender justificar-se perante Deus. | 2 ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים |
3 Inflamou-se também contra seus três amigos, por não terem achado resposta conveniente, dando assim culpa a Deus. | 3 ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב |
4 Como fossem mais velhos do que ele, Eliú tinha se abstido de responder a Jó. | 4 ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים |
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada para responder, encolerizou-se. | 5 וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו |
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, tomou a palavra nestes termos: Sou jovem em anos, e vós sois velhos; é por isso que minha timidez me impediu de manifestar-vos o meu saber. | 6 ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם |
7 Dizia comigo: A idade vai falar; os muitos anos farão conhecer a sabedoria, | 7 אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה |
8 mas é o Espírito de Deus no homem, e um sopro do Todo-poderoso que torna inteligente. | 8 אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם |
9 Não são os mais velhos que são sábios, nem os anciãos que discernem o que é justo; | 9 לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט |
10 é por isso que digo: Escutai-me, vou mostrar-vos o que sei. | 10 לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני |
11 Esperei enquanto faláveis, prestei atenção em vossos raciocínios. Enquanto discutíeis, | 11 הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין |
12 segui-vos atentamente. Mas ninguém refutou Jó, ninguém respondeu aos seus argumentos. | 12 ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם |
13 Não digais: Encontramos a sabedoria; é Deus e não um homem quem nos instrui. | 13 פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש |
14 Não foi a mim que dirigiu seus discursos, mas encontrarei outras respostas diferentes das vossas. | 14 ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו |
15 Ei-los calados, já não dizem mais nada; faltam-lhes as palavras. | 15 חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים |
16 Esperei que se calassem, que parassem e cessassem de responder. | 16 והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד |
17 É a minha vez de responder: vou também mostrar o que sei. | 17 אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני |
18 Pois estou cheio de palavras, o espírito que está em meu peito me oprime. | 18 כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני |
19 Meu peito é como o vinho arrolhado, como um barril pronto para estourar. | 19 הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע |
20 Vou falar, isto me aliviará, abrirei meus lábios para responder. | 20 אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה |
21 Não farei acepção de ninguém, não adularei este ou aquele. | 21 אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה |
22 Pois não sei bajular; do contrário, meu Criador logo me levaria. | 22 כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני |