Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro de Jó 32


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Como Jó persistisse em considerar-se como um justo, estes três homens cessaram de lhe responder.1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Então se inflamou a cólera de Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão; sua cólera inflamou-se contra Jó, por este pretender justificar-se perante Deus.2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 Inflamou-se também contra seus três amigos, por não terem achado resposta conveniente, dando assim culpa a Deus.3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Como fossem mais velhos do que ele, Eliú tinha se abstido de responder a Jó.4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada para responder, encolerizou-se.5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, tomou a palavra nestes termos: Sou jovem em anos, e vós sois velhos; é por isso que minha timidez me impediu de manifestar-vos o meu saber.6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
7 Dizia comigo: A idade vai falar; os muitos anos farão conhecer a sabedoria,7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 mas é o Espírito de Deus no homem, e um sopro do Todo-poderoso que torna inteligente.8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
9 Não são os mais velhos que são sábios, nem os anciãos que discernem o que é justo;9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
10 é por isso que digo: Escutai-me, vou mostrar-vos o que sei.10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
11 Esperei enquanto faláveis, prestei atenção em vossos raciocínios. Enquanto discutíeis,11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 segui-vos atentamente. Mas ninguém refutou Jó, ninguém respondeu aos seus argumentos.12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
13 Não digais: Encontramos a sabedoria; é Deus e não um homem quem nos instrui.13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
14 Não foi a mim que dirigiu seus discursos, mas encontrarei outras respostas diferentes das vossas.14 Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
15 Ei-los calados, já não dizem mais nada; faltam-lhes as palavras.15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
16 Esperei que se calassem, que parassem e cessassem de responder.16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
17 É a minha vez de responder: vou também mostrar o que sei.17 I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
18 Pois estou cheio de palavras, o espírito que está em meu peito me oprime.18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 Meu peito é como o vinho arrolhado, como um barril pronto para estourar.19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
20 Vou falar, isto me aliviará, abrirei meus lábios para responder.20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
21 Não farei acepção de ninguém, não adularei este ou aquele.21 Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
22 Pois não sei bajular; do contrário, meu Criador logo me levaria.22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.