Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livro de Jó 27


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit :
2 Pela vida de Deus que me recusa justiça, pela vida do Todo-poderoso que enche minha alma de amargura,2 Vivit Deus, qui abstulit judicium meum,
et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus passar por minhas narinas,3 Quia donec superest halitus in me,
et spiritus Dei in naribus meis,
4 meus lábios nada pronunciarão de perverso e minha língua não proferirá mentira.4 non loquentur labia mea iniquitatem,
nec lingua mea meditabitur mendacium.
5 Longe de mim vos dar razão! Até o último suspiro defenderei minha inocência,5 Absit a me ut justos vos esse judicem :
donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
6 mantenho minha justiça, não a abandonarei; minha consciência não acusa nenhum de meus dias.6 Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram :
neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 Que meu inimigo seja tratado como culpado, e meu adversário como um mentiroso!7 Sit ut impius, inimicus meus,
et adversarius meus quasi iniquus.
8 Que pode esperar o ímpio de sua oração, quando eleva para Deus a sua alma?8 Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat,
et non liberet Deus animam ejus ?
9 Deus escutará seu clamor quando a angústia cair sobre ele?9 Numquid Deus audiet clamorem ejus,
cum venerit super eum angustia ?
10 Encontra ele suas delícias no Todo-poderoso, invoca ele Deus em todo o tempo?10 aut poterit in Omnipotente delectari,
et invocare Deum omni tempore ?
11 Eu vos ensinarei o proceder de Deus, não vos ocultarei os desígnios do Todo-poderoso.11 Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat,
nec abscondam.
12 Mas todos vós já o sabeis; e por que proferis palavras vãs?12 Ecce vos omnes nostis :
et quid sine causa vana loquimini ?
13 Eis a sorte que Deus reserva aos maus, e a parte reservada ao violento pelo Todo-poderoso.13 Hæc est pars hominis impii apud Deum,
et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
14 Se seus filhos se multiplicam, é para a espada, e seus descendentes não terão o que comer.14 Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt,
et nepotes ejus non saturabuntur pane :
15 Seus sobreviventes serão sepultados na morte, e suas viúvas não os chorarão.15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu,
et viduæ illius non plorabunt.
16 Se amontoa prata como poeira, se ajunta vestimentas como argila,16 Si comportaverit quasi terram argentum,
et sicut lutum præparaverit vestimenta :
17 ele amontoa, mas é o justo quem os veste, é um homem honesto quem herda a prata.17 præparabit quidem, sed justus vestietur illis,
et argentum innocens dividet.
18 Constrói sua casa como a casa da aranha, como a choupana que o vigia constrói.18 Ædificavit sicut tinea domum suam,
et sicut custos fecit umbraculum.
19 Deita-se rico: é pela última vez. Quando abre os olhos, já deixou de sê-lo.19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet :
aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
20 O terror o invade como um dilúvio, um redemoinho o arrebata durante a noite.20 Apprehendet eum quasi aqua inopia :
nocte opprimet eum tempestas.
21 O vento de leste o levanta e o faz desaparecer: varre-o violentamente de seu lugar.21 Tollet eum ventus urens, et auferet,
et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 Precipitam-se sobre ele sem poupá-lo, é arrastado numa fuga desvairada.22 Et mittet super eum, et non parcet :
de manu ejus fugiens fugiet.
23 Sua ruína é aplaudida; de sua própria casa assobiarão sobre ele.23 Stringet super eum manus suas,
et sibilabit super illum, intuens locum ejus.