Livro de Jó 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Jó continuou seu discurso nestes termos: | 1 Giobbe continuò a dire: |
2 Pela vida de Deus que me recusa justiça, pela vida do Todo-poderoso que enche minha alma de amargura, | 2 Per la vita di Dio, che mi ha privato del mio diritto, per l'Onnipotente che mi ha amareggiato l'animo, |
3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus passar por minhas narinas, | 3 finché ci sarà in me un soffio di vita, e l'alito di Dio nelle mie narici, |
4 meus lábios nada pronunciarão de perverso e minha língua não proferirá mentira. | 4 mai le mie labbra diranno falsità e la mia lingua mai pronunzierà menzogna! |
5 Longe de mim vos dar razão! Até o último suspiro defenderei minha inocência, | 5 Lungi da me che io mai vi dia ragione; fino alla morte non rinunzierò alla mia integrità. |
6 mantenho minha justiça, não a abandonarei; minha consciência não acusa nenhum de meus dias. | 6 Mi terrò saldo nella mia giustizia senza cedere, la mia coscienza non mi rimprovera nessuno dei miei giorni. |
7 Que meu inimigo seja tratado como culpado, e meu adversário como um mentiroso! | 7 Sia trattato come reo il mio nemico e il mio avversario come un ingiusto. |
8 Que pode esperar o ímpio de sua oração, quando eleva para Deus a sua alma? | 8 Che cosa infatti può sperare l'empio, quando finirà, quando Dio gli toglierà la vita? |
9 Deus escutará seu clamor quando a angústia cair sobre ele? | 9 Ascolterà forse Dio il suo grido, quando la sventura piomberà su di lui? |
10 Encontra ele suas delícias no Todo-poderoso, invoca ele Deus em todo o tempo? | 10 Porrà forse la sua compiacenza nell'Onnipotente? Potrà forse invocare Dio in ogni momento? |
11 Eu vos ensinarei o proceder de Deus, não vos ocultarei os desígnios do Todo-poderoso. | 11 Io vi mostrerò la mano di Dio, non vi celerò i pensieri dell'Onnipotente. |
12 Mas todos vós já o sabeis; e por que proferis palavras vãs? | 12 Ecco, voi tutti lo vedete; perché dunque vi perdete in cose vane? |
13 Eis a sorte que Deus reserva aos maus, e a parte reservada ao violento pelo Todo-poderoso. | 13 Questa è la sorte che Dio riserva al malvagio e la porzione che i violenti ricevono dall'Onnipotente. |
14 Se seus filhos se multiplicam, é para a espada, e seus descendentes não terão o que comer. | 14 Se ha molti figli, saranno per la spada e i suoi discendenti non avranno pane da sfamarsi; |
15 Seus sobreviventes serão sepultados na morte, e suas viúvas não os chorarão. | 15 i superstiti li seppellirà la peste e le loro vedove non faranno lamento. |
16 Se amontoa prata como poeira, se ajunta vestimentas como argila, | 16 Se ammassa argento come la polvere e come fango si prepara vesti: |
17 ele amontoa, mas é o justo quem os veste, é um homem honesto quem herda a prata. | 17 egli le prepara, ma il giusto le indosserà e l'argento lo spartirà l'innocente. |
18 Constrói sua casa como a casa da aranha, como a choupana que o vigia constrói. | 18 Ha costruito la casa come fragile nido e come una capanna fatta da un guardiano. |
19 Deita-se rico: é pela última vez. Quando abre os olhos, já deixou de sê-lo. | 19 Si corica ricco, ma per l'ultima volta, quando apre gli occhi, non avrà più nulla. |
20 O terror o invade como um dilúvio, um redemoinho o arrebata durante a noite. | 20 Di giorno il terrore lo assale, di notte se lo rapisce il turbine; |
21 O vento de leste o levanta e o faz desaparecer: varre-o violentamente de seu lugar. | 21 il vento d'oriente lo solleva e se ne va, lo strappa lontano dal suo posto. |
22 Precipitam-se sobre ele sem poupá-lo, é arrastado numa fuga desvairada. | 22 Dio lo bersaglia senza pietà; tenta di sfuggire alla sua mano. |
23 Sua ruína é aplaudida; de sua própria casa assobiarão sobre ele. | 23 Si battono le mani contro di lui e si fischia su di lui dal luogo dove abita. |