Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livro de Jó 27


font
SAGRADA BIBLIAGREEK BIBLE
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:1 Και εξηκολουθησεν ο Ιωβ την παραβολην αυτου και ειπε?
2 Pela vida de Deus que me recusa justiça, pela vida do Todo-poderoso que enche minha alma de amargura,2 Ζη ο Θεος, ο αποβαλων την κρισιν μου, και ο Παντοδυναμος, ο πικρανας την ψυχην μου,
3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus passar por minhas narinas,3 οτι παντα τον χρονον ενοσω η πνοη μου ειναι εν εμοι και το πνευμα του Θεου εις τους μυκτηρας μου,
4 meus lábios nada pronunciarão de perverso e minha língua não proferirá mentira.4 τα χειλη μου δεν θελουσι λαλησει αδικιαν και η γλωσσα μου δεν θελει μελετησει δολον.
5 Longe de mim vos dar razão! Até o último suspiro defenderei minha inocência,5 Μη γενοιτο εις εμε να σας δικαιωσω? εως να εκπνευσω, δεν θελω απομακρυνει την ακεραιοτητα μου απ' εμου.
6 mantenho minha justiça, não a abandonarei; minha consciência não acusa nenhum de meus dias.6 Θελω κρατει την δικαιοσυνην μου και δεν θελω αφησει αυτην? η καρδια μου δεν θελει με ελεγξει ενοσω ζω.
7 Que meu inimigo seja tratado como culpado, e meu adversário como um mentiroso!7 Ο εχθρος μου να ηναι ως ο ασεβης και ο ανισταμενος κατ' εμου ως ο παρανομος.
8 Que pode esperar o ímpio de sua oração, quando eleva para Deus a sua alma?8 Διοτι τις η ελπις του υποκριτου, αν και επλεονεκτησεν, οταν ο Θεος αποσπα την ψυχην αυτου;
9 Deus escutará seu clamor quando a angústia cair sobre ele?9 Αρα γε θελει ακουσει ο Θεος την κραυγην αυτου, οταν επελθη επ' αυτον συμφορα;
10 Encontra ele suas delícias no Todo-poderoso, invoca ele Deus em todo o tempo?10 Θελει ευφραινεσθαι εις τον Παντοδυναμον; θελει επικαλεισθαι τον Θεον εν παντι καιρω;
11 Eu vos ensinarei o proceder de Deus, não vos ocultarei os desígnios do Todo-poderoso.11 θελω σας διδαξει τι ειναι εν τη χειρι του Θεου? ο, τι ειναι παρα τω Παντοδυναμω, δεν θελω κρυψει αυτο.
12 Mas todos vós já o sabeis; e por que proferis palavras vãs?12 Ιδου, σεις παντες ειδετε? δια τι λοιπον εισθε ολως τοσον ματαιοι;
13 Eis a sorte que Deus reserva aos maus, e a parte reservada ao violento pelo Todo-poderoso.13 Τουτο ειναι παρα Θεου η μερις του ασεβους ανθρωπου, και η κληρονομια των δυναστων, την οποιαν θελουσι λαβει παρα του Παντοδυναμου.
14 Se seus filhos se multiplicam, é para a espada, e seus descendentes não terão o que comer.14 Εαν οι υιοι αυτου πολλαπλασιασθωσιν, ειναι δια την ρομφαιαν? και οι εκγονοι αυτου δεν θελουσι χορτασθη αρτον.
15 Seus sobreviventes serão sepultados na morte, e suas viúvas não os chorarão.15 Οι εναπολειφθεντες αυτου θελουσι ταφη εν θανατω? και αι χηραι αυτου δεν θελουσι κλαυσει.
16 Se amontoa prata como poeira, se ajunta vestimentas como argila,16 Και αν επισωρευση αργυριον ως το χωμα και ετοιμαση ιματια ως τον πηλον?
17 ele amontoa, mas é o justo quem os veste, é um homem honesto quem herda a prata.17 δυναται μεν να ετοιμαση, πλην ο δικαιος θελει ενδυθη αυτα? και ο αθωος θελει διαμοιρασθη το αργυριον.
18 Constrói sua casa como a casa da aranha, como a choupana que o vigia constrói.18 Οικοδομει τον οικον αυτου ως το σαρακιον, και ως καλυβην, την οποιαν καμνει ο αγροφυλαξ.
19 Deita-se rico: é pela última vez. Quando abre os olhos, já deixou de sê-lo.19 Πλαγιαζει πλουσιος, πλην δεν θελει συναχθη? ανοιγει τους οφθαλμους αυτου και δεν υπαρχει.
20 O terror o invade como um dilúvio, um redemoinho o arrebata durante a noite.20 Τρομοι συλλαμβανουσιν αυτον ως υδατα, ανεμοστροβιλος αρπαζει αυτον την νυκτα.
21 O vento de leste o levanta e o faz desaparecer: varre-o violentamente de seu lugar.21 Σηκονει αυτον ανατολικος ανεμος, και υπαγει? και αποσπα αυτον απο του τοπου αυτου.
22 Precipitam-se sobre ele sem poupá-lo, é arrastado numa fuga desvairada.22 Διοτι ο Θεος θελει ριψει κατ' αυτου συμφορας και δεν θελει φεισθη? απο της χειρος αυτου σπευδει να φυγη.
23 Sua ruína é aplaudida; de sua própria casa assobiarão sobre ele.23 Θελουσι κροτησει τας χειρας αυτων επ' αυτον, και θελουσι συριξει αυτον απο του τοπου αυτων.