Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livro de Jó 27


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:1 Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:
2 Pela vida de Deus que me recusa justiça, pela vida do Todo-poderoso que enche minha alma de amargura,2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzog,
der Allmächtige, der meine Seele quälte:
3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus passar por minhas narinas,3 Solange noch Atem in mir ist
und Gottes Hauch in meiner Nase,
4 meus lábios nada pronunciarão de perverso e minha língua não proferirá mentira.4 soll Unrecht nicht von meinen Lippen kommen,
noch meine Zunge Falsches reden.
5 Longe de mim vos dar razão! Até o último suspiro defenderei minha inocência,5 Fern sei es mir, euch Recht zu geben,
ich gebe, bis ich sterbe, meine Unschuld nicht preis.
6 mantenho minha justiça, não a abandonarei; minha consciência não acusa nenhum de meus dias.6 An meinem Rechtsein halt ich fest und lass es nicht;
mein Herz schilt keinen meiner Tage.
7 Que meu inimigo seja tratado como culpado, e meu adversário como um mentiroso!7 Mein Feind sei wie ein Frevler,
mein Gegner wie ein Bösewicht.
8 Que pode esperar o ímpio de sua oração, quando eleva para Deus a sua alma?8 Denn was ist des Ruchlosen Hoffen,
wenn er dahingeht,
wenn Gott das Leben von ihm nimmt?
9 Deus escutará seu clamor quando a angústia cair sobre ele?9 Wird Gott sein Schreien hören,
wenn über ihn die Drangsal kommt?
10 Encontra ele suas delícias no Todo-poderoso, invoca ele Deus em todo o tempo?10 Kann er sich des Allmächtigen erfreuen
und Gott anrufen zu jeder Zeit?
11 Eu vos ensinarei o proceder de Deus, não vos ocultarei os desígnios do Todo-poderoso.11 Ich will euch belehren über Gottes Tun,
nicht verhehlen, was der Allmächtige plant.
12 Mas todos vós já o sabeis; e por que proferis palavras vãs?12 Ihr habt es ja alle selbst gesehen.
Warum führt ihr nichtige Reden?
13 Eis a sorte que Deus reserva aos maus, e a parte reservada ao violento pelo Todo-poderoso.13 Das ist des Frevlers Anteil bei Gott,
der Gewalttätigen Erbe,
das sie vom Allmächtigen empfangen:
14 Se seus filhos se multiplicam, é para a espada, e seus descendentes não terão o que comer.14 Werden zahlreich seine Söhne,
fürs Schwert sind sie bestimmt;
nie werden seine Kinder satt an Brot.
15 Seus sobreviventes serão sepultados na morte, e suas viúvas não os chorarão.15 Was übrig bleibt, wird durch den Tod begraben
und seine Witwen weinen nicht.
16 Se amontoa prata como poeira, se ajunta vestimentas como argila,16 Häuft er auch Silber auf wie Staub
und beschafft er sich Kleider wie Lehm:
17 ele amontoa, mas é o justo quem os veste, é um homem honesto quem herda a prata.17 er schafft sie zwar an;
doch anziehen wird sie der Gerechte,
das Silber wird der Schuldlose erben.
18 Constrói sua casa como a casa da aranha, como a choupana que o vigia constrói.18 Er baut wie die Spinne sein Haus
und wie die Hütte, die der Wächter aufstellt.
19 Deita-se rico: é pela última vez. Quando abre os olhos, já deixou de sê-lo.19 Reich legt er sich schlafen, nichts ist ihm genommen.
Macht er die Augen auf, ist nichts mehr da.
20 O terror o invade como um dilúvio, um redemoinho o arrebata durante a noite.20 Schrecken holt ihn ein wie eine Wasserflut,
der Sturmwind trägt ihn fort bei Nacht.
21 O vento de leste o levanta e o faz desaparecer: varre-o violentamente de seu lugar.21 Der Ostwind hebt ihn hoch, er muss dahin,
er weht ihn weg von seinem Ort.
22 Precipitam-se sobre ele sem poupá-lo, é arrastado numa fuga desvairada.22 Er stürzt sich auf ihn schonungslos,
seiner Gewalt will er entfliehen.
23 Sua ruína é aplaudida; de sua própria casa assobiarão sobre ele.23 Man klatscht über ihn in die Hände
und zischt ihn fort von seiner Stätte.