Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livro de Jó 27


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:1 And Job continued his solemn discourse. He said:
2 Pela vida de Deus que me recusa justiça, pela vida do Todo-poderoso que enche minha alma de amargura,2 I swear by the living God who denies me justice, by Shaddai who has fil ed me with bitterness,
3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus passar por minhas narinas,3 that as long as a shred of life is left in me, and the breath of God breathes in my nostrils,
4 meus lábios nada pronunciarão de perverso e minha língua não proferirá mentira.4 my lips wil never speak evil nor my tongue utter any lie.
5 Longe de mim vos dar razão! Até o último suspiro defenderei minha inocência,5 Far from admitting you to be in the right, I shal maintain my integrity to my dying day.
6 mantenho minha justiça, não a abandonarei; minha consciência não acusa nenhum de meus dias.6 I take my stand on my uprightness, I shal not stir: in my heart I need not be ashamed of my days.
7 Que meu inimigo seja tratado como culpado, e meu adversário como um mentiroso!7 Let my enemy meet the fate of the wicked, my adversary, the lot of the evil-doer!
8 Que pode esperar o ímpio de sua oração, quando eleva para Deus a sua alma?8 For what hope does the godless have when he prays and raises his soul to God?
9 Deus escutará seu clamor quando a angústia cair sobre ele?9 Is God likely to hear his cries when disaster descends on him?
10 Encontra ele suas delícias no Todo-poderoso, invoca ele Deus em todo o tempo?10 Did he make Shaddai al his delight, calling on him at every turn?
11 Eu vos ensinarei o proceder de Deus, não vos ocultarei os desígnios do Todo-poderoso.11 But I am showing you the way that God works, making no secret of Shaddai's designs.
12 Mas todos vós já o sabeis; e por que proferis palavras vãs?12 And if you had al understood them for yourselves, you would not have wasted your breath in emptywords.
13 Eis a sorte que Deus reserva aos maus, e a parte reservada ao violento pelo Todo-poderoso.13 This is the fate that God assigns to the wicked, the inheritance that the violent receive from Shaddai.
14 Se seus filhos se multiplicam, é para a espada, e seus descendentes não terão o que comer.14 Though he have many children, it is but for the sword; his descendants will never have enough to eat.
15 Seus sobreviventes serão sepultados na morte, e suas viúvas não os chorarão.15 Plague will bury those he leaves behind him, and their widows wil have no chance to mourn them.
16 Se amontoa prata como poeira, se ajunta vestimentas como argila,16 Though he amass silver like dust and gather fine clothes like clay,
17 ele amontoa, mas é o justo quem os veste, é um homem honesto quem herda a prata.17 let him gather!-some good man wil wear them, while his silver is shared among the upright.
18 Constrói sua casa como a casa da aranha, como a choupana que o vigia constrói.18 All he has built himself is a spider's web, made himself a watchman's shack.
19 Deita-se rico: é pela última vez. Quando abre os olhos, já deixou de sê-lo.19 He goes to bed rich, but never again: he wakes to find it has al gone. As drought and heat makesnow disappear, so does Sheol anyone who has sinned.
20 O terror o invade como um dilúvio, um redemoinho o arrebata durante a noite.20 Terror assails him in broad daylight, and at night a whirlwind sweeps him off. The womb that shapedhim forgets him and his name is recal ed no longer. Thus wickedness is blasted as a tree is struck.
21 O vento de leste o levanta e o faz desaparecer: varre-o violentamente de seu lugar.21 An east wind picks him up and drags him away, snatching him up from his homestead. He used to il -treat the childless woman and show no kindness to the widow.
22 Precipitam-se sobre ele sem poupá-lo, é arrastado numa fuga desvairada.22 Pitilessly he is turned into a target, and forced to flee from the hands that menace him. But he wholays mighty hold on tyrants rises up to take away a life that seemed secure.
23 Sua ruína é aplaudida; de sua própria casa assobiarão sobre ele.23 His downfall is greeted with applause, he is hissed wherever he goes. He is no more than a strawfloating on the water, his estate is accursed throughout the land, nobody goes near his vineyard. He let him buildhis hopes on false security, but kept his eyes on every step he took.
24 He had his time of glory, now he vanishes, wilting like the saltwort once it is picked, and withering likean ear of corn.