Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 19


font
LXXNEW JERUSALEM
1 υπολαβων δε ιωβ λεγει1 Job spoke next. He said:
2 εως τινος εγκοπον ποιησετε ψυχην μου και καθαιρειτε με λογοις2 How much longer are you going to torment me and crush me by your speeches?
3 γνωτε μονον οτι ο κυριος εποιησε με ουτως καταλαλειτε μου ουκ αισχυνομενοι με επικεισθε μοι3 You have insulted me ten times already: have you no shame at maltreating me?
4 ναι δη επ' αληθειας εγω επλανηθην παρ' εμοι δε αυλιζεται πλανος [4α] λαλησαι ρημα ο ουκ εδει τα δε ρηματα μου πλαναται και ουκ επι καιρου4 Even if I had gone astray, my error would still be my own affair.
5 εα δε οτι επ' εμοι μεγαλυνεσθε εναλλεσθε δε μοι ονειδει5 But, whereas you take this superior attitude and claim that my disgrace is my own fault,
6 γνωτε ουν οτι ο κυριος εστιν ο ταραξας οχυρωμα δε αυτου επ' εμε υψωσεν6 I tel you that God has wronged me and enveloped me in his net.
7 ιδου γελω ονειδει και ου λαλησω κεκραξομαι και ουδαμου κριμα7 If I protest against such violence, I am not heard, if I appeal against it, judgement is never given.
8 κυκλω περιωκοδομημαι και ου μη διαβω επι προσωπον μου σκοτος εθετο8 He has built an impassable wal across my path and covered my way with darkness.
9 την δε δοξαν απ' εμου εξεδυσεν αφειλεν δε στεφανον απο κεφαλης μου9 He has deprived me of my glory and taken the crown from my head.
10 διεσπασεν με κυκλω και ωχομην εξεκοψεν δε ωσπερ δενδρον την ελπιδα μου10 He assails me from al directions to make me vanish; he uproots my hope as he might a tree.
11 δεινως δε μοι οργη εχρησατο ηγησατο δε με ωσπερ εχθρον11 Inflamed with anger against me, he regards me as his foe.
12 ομοθυμαδον δε ηλθον τα πειρατηρια αυτου επ' εμοι ταις οδοις μου εκυκλωσαν με εγκαθετοι12 His troops have come in force, directing their line of advance towards me, they are now encampedround my tent.
13 απ' εμου δε αδελφοι μου απεστησαν εγνωσαν αλλοτριους η εμε φιλοι δε μου ανελεημονες γεγονασιν13 He has alienated my brothers from me, my relatives take care to avoid me,
14 ου προσεποιησαντο με οι εγγυτατοι μου και οι ειδοτες μου το ονομα επελαθοντο μου14 my intimate friends have gone away and the guests in my house have forgotten me.
15 γειτονες οικιας θεραπαιναι τε μου αλλογενης ημην εναντιον αυτων15 My slave-girls regard me as an intruder, a stranger as far as they are concerned.
16 θεραποντα μου εκαλεσα και ουχ υπηκουσεν στομα δε μου εδεετο16 My servant does not answer when I cal him, I am obliged to beg favours from him!
17 και ικετευον την γυναικα μου προσεκαλουμην δε κολακευων υιους παλλακιδων μου17 My breath is unbearable to my wife, my stench to my own brothers.
18 οι δε εις τον αιωνα με απεποιησαντο οταν αναστω κατ' εμου λαλουσιν18 Even the children look down on me, whenever I stand up, they start jeering at me.
19 εβδελυξαντο δε με οι ειδοτες με ους δη ηγαπηκειν επανεστησαν μοι19 All my dearest friends recoil from me in horror: those I loved best have turned against me.
20 εν δερματι μου εσαπησαν αι σαρκες μου τα δε οστα μου εν οδουσιν εχεται20 My flesh is rotting under my skin, my bones are sticking out like teeth.
21 ελεησατε με ελεησατε με ω φιλοι χειρ γαρ κυριου η αψαμενη μου εστιν21 Pity me, pity me, my friends, since I have been struck by the hand of God.
22 δια τι δε με διωκετε ωσπερ και ο κυριος απο δε σαρκων μου ουκ εμπιπλασθε22 Must you persecute me just as God does, and give my body no peace?
23 τις γαρ αν δωη γραφηναι τα ρηματα μου τεθηναι δε αυτα εν βιβλιω εις τον αιωνα23 Will no one let my words be recorded, inscribed on some monument
24 εν γραφειω σιδηρω και μολιβω η εν πετραις εγγλυφηναι24 with iron chisel and engraving tool, cut into the rock for ever?
25 οιδα γαρ οτι αεναος εστιν ο εκλυειν με μελλων επι γης25 I know that I have a living Defender and that he wil rise up last, on the dust of the earth.
26 αναστησαι το δερμα μου το ανατλων ταυτα παρα γαρ κυριου ταυτα μοι συνετελεσθη26 After my awakening, he wil set me close to him, and from my flesh I shall look on God.
27 α εγω εμαυτω συνεπισταμαι α ο οφθαλμος μου εορακεν και ουκ αλλος παντα δε μοι συντετελεσται εν κολπω27 He whom I shal see wil take my part: my eyes will be gazing on no stranger. My heart sinks withinme.
28 ει δε και ερειτε τι ερουμεν εναντι αυτου και ριζαν λογου ευρησομεν εν αυτω28 When you say, 'How can we confound him? What pretext can we discover against him?'
29 ευλαβηθητε δη και υμεις απο επικαλυμματος θυμος γαρ επ' ανομους επελευσεται και τοτε γνωσονται που εστιν αυτων η υλη29 You yourselves had best beware the sword, since the wrath bursts into flame at wicked deeds andthen you wil learn that there is indeed a judgement!