1 υπολαβων δε ιωβ λεγει | 1 Job prit la parole et dit: |
2 εως τινος εγκοπον ποιησετε ψυχην μου και καθαιρειτε με λογοις | 2 Jusqu'à quand allez-vous me tourmenter et m'écraser par vos discours? |
3 γνωτε μονον οτι ο κυριος εποιησε με ουτως καταλαλειτε μου ουκ αισχυνομενοι με επικεισθε μοι | 3 Voilà dix fois que vous m'insultez et me malmenez sans vergogne. |
4 ναι δη επ' αληθειας εγω επλανηθην παρ' εμοι δε αυλιζεται πλανος [4α] λαλησαι ρημα ο ουκ εδει τα δε ρηματα μου πλαναται και ουκ επι καιρου | 4 Même si je m'étais égaré, mon égarement resterait en moi seul. |
5 εα δε οτι επ' εμοι μεγαλυνεσθε εναλλεσθε δε μοι ονειδει | 5 Mais, en vérité, quand vous pensez triompher de moi et m'imputer mon opprobre, |
6 γνωτε ουν οτι ο κυριος εστιν ο ταραξας οχυρωμα δε αυτου επ' εμε υψωσεν | 6 sachez que Dieu lui-même m'a fait du tort et enveloppé de son filet. |
7 ιδου γελω ονειδει και ου λαλησω κεκραξομαι και ουδαμου κριμα | 7 Si je crie à la violence, pas de réponse; si j'en appelle, point de jugement. |
8 κυκλω περιωκοδομημαι και ου μη διαβω επι προσωπον μου σκοτος εθετο | 8 Il a dressé sur ma route un mur infranchissable, mis des ténèbres sur mes sentiers. |
9 την δε δοξαν απ' εμου εξεδυσεν αφειλεν δε στεφανον απο κεφαλης μου | 9 Il m'a dépouillé de ma gloire, ôté la couronne de ma tête. |
10 διεσπασεν με κυκλω και ωχομην εξεκοψεν δε ωσπερ δενδρον την ελπιδα μου | 10 Il me sape de toutes parts pour me faire disparaître; il déracine comme un arbre mon espérance. |
11 δεινως δε μοι οργη εχρησατο ηγησατο δε με ωσπερ εχθρον | 11 Enflammé de colère contre moi, il me considère comme son adversaire. |
12 ομοθυμαδον δε ηλθον τα πειρατηρια αυτου επ' εμοι ταις οδοις μου εκυκλωσαν με εγκαθετοι | 12 Ensemble ses troupes sont arrivées; elles ont frayé vers moi leur chemin d'approche, campé autour dema tente. |
13 απ' εμου δε αδελφοι μου απεστησαν εγνωσαν αλλοτριους η εμε φιλοι δε μου ανελεημονες γεγονασιν | 13 Mes frères, il les a écartés de moi, mes relations s'appliquent à m'éviter. |
14 ου προσεποιησαντο με οι εγγυτατοι μου και οι ειδοτες μου το ονομα επελαθοντο μου | 14 Mes proches et mes familiers ont disparu, les hôtes de ma maison m'ont oublié. |
15 γειτονες οικιας θεραπαιναι τε μου αλλογενης ημην εναντιον αυτων | 15 Mes servantes me tiennent pour un intrus, je suis un étranger à leurs yeux. |
16 θεραποντα μου εκαλεσα και ουχ υπηκουσεν στομα δε μου εδεετο | 16 Si j'appelle mon serviteur, il ne répond pas, et je dois moi-même le supplier. |
17 και ικετευον την γυναικα μου προσεκαλουμην δε κολακευων υιους παλλακιδων μου | 17 Mon haleine répugne à ma femme, ma puanteur à mes propres frères. |
18 οι δε εις τον αιωνα με απεποιησαντο οταν αναστω κατ' εμου λαλουσιν | 18 Même les gamins me témoignent du mépris: si je me lève, ils se mettent à dauber sur moi. |
19 εβδελυξαντο δε με οι ειδοτες με ους δη ηγαπηκειν επανεστησαν μοι | 19 Tous mes intimes m'ont en horreur, mes préférés se sont retournés contre moi. |
20 εν δερματι μου εσαπησαν αι σαρκες μου τα δε οστα μου εν οδουσιν εχεται | 20 Sous ma peau, ma chair tombe en pourriture et mes os se dénudent comme des dents. |
21 ελεησατε με ελεησατε με ω φιλοι χειρ γαρ κυριου η αψαμενη μου εστιν | 21 Pitié, pitié pour moi, ô vous mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé. |
22 δια τι δε με διωκετε ωσπερ και ο κυριος απο δε σαρκων μου ουκ εμπιπλασθε | 22 Pourquoi vous acharner sur moi comme Dieu lui-même, sans vous rassasier de ma chair? |
23 τις γαρ αν δωη γραφηναι τα ρηματα μου τεθηναι δε αυτα εν βιβλιω εις τον αιωνα | 23 Oh! je voudrais qu'on écrive mes paroles, qu'elles soient gravées en une inscription, |
24 εν γραφειω σιδηρω και μολιβω η εν πετραις εγγλυφηναι | 24 avec le ciseau de fer et le stylet, sculptées dans le roc pour toujours! |
25 οιδα γαρ οτι αεναος εστιν ο εκλυειν με μελλων επι γης | 25 Je sais, moi, que mon Défenseur est vivant, que lui, le dernier, se lèvera sur la poussière. |
26 αναστησαι το δερμα μου το ανατλων ταυτα παρα γαρ κυριου ταυτα μοι συνετελεσθη | 26 Après mon éveil, il me dressera près de lui et, de ma chair, je verrai Dieu. |
27 α εγω εμαυτω συνεπισταμαι α ο οφθαλμος μου εορακεν και ουκ αλλος παντα δε μοι συντετελεσται εν κολπω | 27 Celui que je verrai sera pour moi, celui que mes yeux regarderont ne sera pas un étranger. Et mesreins en moi se consument. |
28 ει δε και ερειτε τι ερουμεν εναντι αυτου και ριζαν λογου ευρησομεν εν αυτω | 28 Lorsque vous dites: "Comment l'accabler, quel prétexte trouverons-nous en lui?" |
29 ευλαβηθητε δη και υμεις απο επικαλυμματος θυμος γαρ επ' ανομους επελευσεται και τοτε γνωσονται που εστιν αυτων η υλη | 29 Craignez pour vous-mêmes l'épée, car la colère s'enflammera contre les fautes, et vous saurez qu'il y aun jugement. |