Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 19


font
LXXEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 υπολαβων δε ιωβ λεγει1 Job respondió, diciendo:
2 εως τινος εγκοπον ποιησετε ψυχην μου και καθαιρειτε με λογοις2 ¿Hasta cuándo me va a afligir y me van a torturar con sus palabras?
3 γνωτε μονον οτι ο κυριος εποιησε με ουτως καταλαλειτε μου ουκ αισχυνομενοι με επικεισθε μοι3 Ya es la décima vez que me ultrajan, que me maltratan desvergonzadamente.
4 ναι δη επ' αληθειας εγω επλανηθην παρ' εμοι δε αυλιζεται πλανος [4α] λαλησαι ρημα ο ουκ εδει τα δε ρηματα μου πλαναται και ουκ επι καιρου4 Aunque fuera verdad que cometí un error, mi error me concierne sólo a mí.
5 εα δε οτι επ' εμοι μεγαλυνεσθε εναλλεσθε δε μοι ονειδει5 Ustedes se envalentonan contra mí y me imputan mi ignominia:
6 γνωτε ουν οτι ο κυριος εστιν ο ταραξας οχυρωμα δε αυτου επ' εμε υψωσεν6 pero sepan que es Dios el que me agravia y que él me ha envuelto en su red.
7 ιδου γελω ονειδει και ου λαλησω κεκραξομαι και ουδαμου κριμα7 Si grito: «¡Violencia!», no tengo respuesta; si pido auxilio, no se hace justicia.
8 κυκλω περιωκοδομημαι και ου μη διαβω επι προσωπον μου σκοτος εθετο8 El cercó mi camino y no puedo pasar; cubrió de tinieblas mi sendero.
9 την δε δοξαν απ' εμου εξεδυσεν αφειλεν δε στεφανον απο κεφαλης μου9 Me ha despojado de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.
10 διεσπασεν με κυκλω και ωχομην εξεκοψεν δε ωσπερ δενδρον την ελπιδα μου10 Me demolió por completo, y ya me voy; arrancó, como un árbol, mi esperanza.
11 δεινως δε μοι οργη εχρησατο ηγησατο δε με ωσπερ εχθρον11 Encendió su indignación contra mí y me trató como a su enemigo.
12 ομοθυμαδον δε ηλθον τα πειρατηρια αυτου επ' εμοι ταις οδοις μου εκυκλωσαν με εγκαθετοι12 Sus escuadrones llegaron en tropel, se abrieron camino hasta mí y acamparon alrededor de mi carpa.
13 απ' εμου δε αδελφοι μου απεστησαν εγνωσαν αλλοτριους η εμε φιλοι δε μου ανελεημονες γεγονασιν13 Mis hermanos se alejaron de mí y soy un extraño para mis amigos.
14 ου προσεποιησαντο με οι εγγυτατοι μου και οι ειδοτες μου το ονομα επελαθοντο μου14 Desaparecieron mis allegados y familiares, me olvidaron
15 γειτονες οικιας θεραπαιναι τε μου αλλογενης ημην εναντιον αυτων15 los huéspedes de mi casa. Mis servidoras me consideran un extraño, me he convertido en un intruso para ellas.
16 θεραποντα μου εκαλεσα και ουχ υπηκουσεν στομα δε μου εδεετο16 Llamo a mi servidor, y no responde, aunque se lo pida por favor.
17 και ικετευον την γυναικα μου προσεκαλουμην δε κολακευων υιους παλλακιδων μου17 Mi mujer siente asco de mi aliento, soy repugnante para los hijos de mis entrañas.
18 οι δε εις τον αιωνα με απεποιησαντο οταν αναστω κατ' εμου λαλουσιν18 Hasta los niños pequeños me desprecian: cuando me levanto, se burlan de mí.
19 εβδελυξαντο δε με οι ειδοτες με ους δη ηγαπηκειν επανεστησαν μοι19 Mis amigos íntimos me abominan, los que yo amaba se vuelven contra mí.
20 εν δερματι μου εσαπησαν αι σαρκες μου τα δε οστα μου εν οδουσιν εχεται20 Los huesos se me pegan a la piel y se me desprenden los dientes de las envías.
21 ελεησατε με ελεησατε με ω φιλοι χειρ γαρ κυριου η αψαμενη μου εστιν21 ¡Apiádense, apiádense de mí, amigos míos, porque me ha herido la mano de Dios!
22 δια τι δε με διωκετε ωσπερ και ο κυριος απο δε σαρκων μου ουκ εμπιπλασθε22 ¿Por qué ustedes me persiguen como Dios y no terminan de saciarse con mi carne?
23 τις γαρ αν δωη γραφηναι τα ρηματα μου τεθηναι δε αυτα εν βιβλιω εις τον αιωνα23 ¡Ah, si se escribieran mis palabras y se las grabara en el bronce;
24 εν γραφειω σιδηρω και μολιβω η εν πετραις εγγλυφηναι24 si con un punzón de hierro y plomo fueran esculpidas en la roca para siempre!
25 οιδα γαρ οτι αεναος εστιν ο εκλυειν με μελλων επι γης25 Porque yo sé que mi Redentor vive y que él, el último, se alzará sobre el polvo
26 αναστησαι το δερμα μου το ανατλων ταυτα παρα γαρ κυριου ταυτα μοι συνετελεσθη26 Y después que me arranquen esta piel, yo, con mi propia carne, veré a Dios.
27 α εγω εμαυτω συνεπισταμαι α ο οφθαλμος μου εορακεν και ουκ αλλος παντα δε μοι συντετελεσται εν κολπω27 Sí, yo mismo lo veré, lo contemplarán mis ojos, no los de un extraño. ¡Mi corazón se deshace en mi pecho!
28 ει δε και ερειτε τι ερουμεν εναντι αυτου και ριζαν λογου ευρησομεν εν αυτω28 Si ustedes dicen: «¿Cómo lo perseguiremos y qué pretexto encontraremos para procesarlo?»,
29 ευλαβηθητε δη και υμεις απο επικαλυμματος θυμος γαρ επ' ανομους επελευσεται και τοτε γνωσονται που εστιν αυτων η υλη29 teman que la espada los hiera a ustedes mismos, porque esas son culpas dignas de la espada: y entonces sabrán que hay un juez.