Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 2


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement;1 Figliuolo mio, se tu accettarai i miei parlari, e i miei precetti asconderai appresso a te,
2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité;2 [acciò] che le tue orecchie audano la sapienza; inclina il cor tno a cognoscer la prudenza.
3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison;3 Se tu invocherai la sapienza, e chinerai il cor tuo alla prudenza;
4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché:4 se tu la cercherai, come si cerca la pecunia, e caverai quella, come si cavano i tesori;
5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu.5 allora intenderai lo timore del Signore, e la scienza di Dio troverai.
6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité.6 Per che il Signore dà la sapienza; e dalla bocca sua procede la scienza e prudenza.
7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes.7 Custodirà la salute degli uomini retti, e defenderà quelli vivono con simplicitade,
8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles.8 quello il quale serva le vie della giustizia e le vie de' santi.
9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur.9 Allora intenderai la giustizia, il giudicio, e la equitade e ogni buona via.
10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance.10 Se la sapienza intrarà nel cuor tuo, e se la scienza piacerà all' anima tua,
11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde;11 il consiglio ti custodirà, la prudenza ti salverà,
12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses,12 per tal modo che tu sarai liberato dalla mala via, e dagli uomini adulatori e detrattori;
13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures;13 i quali abbandonano la via retta, e vanno per le vie tenebrose;
14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations,14 i quali si rallegrano quando hanno fatto male, e fanno festa nelle pessime operazioni;
15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent.15 de' quali le vie sono perverse, e la vita loro infame.
16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles,16 Acciò che tu sia liberato della femina strana, e mogliere d'altrui, la qual persuade con dolci parole,
17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu.17 e abbandona quello che la guberna (cioè il marito suo),
18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe.18 ed èssi dimenticata del comandamento di Dio; la casa sua è inclinata alla morte, e le vie sue allo inferno.
19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie.19 Tutti quelli intrano a quella, non torneranno, nè si accosteranno alle vie della vita.
20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes.20 Acciò che tu vadi per la buona via; e sèguiti le operazioni degli uomini giusti.
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours.21 Per che quelli, che sono retti, abiteranno nella terra, e gli simplici rimarranno in essa.
22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés.22 Ma gli empii si perderanno della terra; e quelli iniquamente òperano, si torranno. da quella.