Livre des Proverbes 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement; | 1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote beherzigst, |
2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité; | 2 der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz der Einsicht zuneigst, |
3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison; | 3 wenn du nach Erkenntnis rufst, mit lauter Stimme um Einsicht bittest, |
4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché: | 4 wenn du sie suchst wie Silber, nach ihr forschst wie nach Schätzen, |
5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu. | 5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen und Gotteserkenntnis finden. |
6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité. | 6 Denn der Herr gibt Weisheit, aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht. |
7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes. | 7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit, den Rechtschaffenen ist er ein Schild. |
8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles. | 8 Er hütet die Pfade des Rechts und bewacht den Weg seiner Frommen. |
9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur. | 9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist, Redlichkeit und jedes gute Verhalten; |
10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance. | 10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele. |
11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde; | 11 Besonnenheit wacht über dir und Einsicht behütet dich. |
12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses, | 12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen, vor Leuten, die Verkehrtes reden, |
13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures; | 13 die den rechten Weg verlassen, um auf dunklen Pfaden zu gehen, |
14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations, | 14 die sich freuen am bösen Tun und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten, |
15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent. | 15 deren Pfade krumm verlaufen und deren Straßen in die Irre führen. |
16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles, | 16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern, vor der Fremden, die verführerisch redet, |
17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu. | 17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst; |
18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe. | 18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt, ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab. |
19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie. | 19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück, findet nie wieder die Pfade des Lebens. |
20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes. | 20 Darum geh auf dem Weg der Guten, halte dich an die Pfade der Gerechten; |
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours. | 21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen, wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben. |
22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés. | 22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen, die Verräter aus ihm weggerissen. |