Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 2


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement;1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst
und meine Gebote beherzigst,
2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité;2 der Weisheit Gehör schenkst,
dein Herz der Einsicht zuneigst,
3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison;3 wenn du nach Erkenntnis rufst,
mit lauter Stimme um Einsicht bittest,
4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché:4 wenn du sie suchst wie Silber,
nach ihr forschst wie nach Schätzen,
5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu.5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen
und Gotteserkenntnis finden.
6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité.6 Denn der Herr gibt Weisheit,
aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht.
7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes.7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit,
den Rechtschaffenen ist er ein Schild.
8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles.8 Er hütet die Pfade des Rechts
und bewacht den Weg seiner Frommen.
9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur.9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist,
Redlichkeit und jedes gute Verhalten;
10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance.10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz,
Erkenntnis beglückt deine Seele.
11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde;11 Besonnenheit wacht über dir
und Einsicht behütet dich.
12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses,12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen,
vor Leuten, die Verkehrtes reden,
13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures;13 die den rechten Weg verlassen,
um auf dunklen Pfaden zu gehen,
14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations,14 die sich freuen am bösen Tun
und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten,
15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent.15 deren Pfade krumm verlaufen
und deren Straßen in die Irre führen.
16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles,16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern,
vor der Fremden, die verführerisch redet,
17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu.17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt
und den Bund ihres Gottes vergisst;
18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe.18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt,
ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab.
19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie.19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück,
findet nie wieder die Pfade des Lebens.
20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes.20 Darum geh auf dem Weg der Guten,
halte dich an die Pfade der Gerechten;
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours.21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen,
wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben.
22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés.22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen,
die Verräter aus ihm weggerissen.